Нибудь из translate Turkish
4,942 parallel translation
Ч " мен € иде €. то-нибудь из нас пойдет туда в запашную разведку :
Aklıma bir fikir geldi. İçeri girip nefes koklama araştırmacısı olsak mesela?
Кто-нибудь из них был военным?
Tamam. Hepsi de askeriyeden miydi?
– Не хочешь завалиться в Бери-и-пей, может присоединимся к игре в ивал, или попробуем кого-нибудь из новых талантов?
Vardiyan bitince NeedWant'a gitmek ister misin? Belki Ivali ile takılır, yeni yeteneklerini keşfedersin.
Но у него не было возможности извлечь что-нибудь из нее или с сервера ЦРУ до того, как мы его поймали.
Ancak onu yakalamadan önce CIA sunucusundan bir şey alabilmeyi başaramadı.
Криминалисты проверяют, не совпадают ли какие-нибудь из них со следами. Хорошо.
- OYİ bulduğu izle uyuşacak bir şey var mı diye bakmaya gidiyor.
Я должен возобновить работу под прикрытием, проверить, сможет ли кто-нибудь из знакомых сказать, где он.
Gizli göreve geri dönüp tanıdıklarımdan biri yerini söyler mi diye bir denemeliyim.
Ты не можешь вытянуть что-нибудь из этого? Не с игрушками, которые у меня есть.
Bendeki oyuncaklarla hayır.
- Ладно, что будем делать? Мы знаем кого-нибудь из дилеров Солано на уровне уличного бизнеса?
- Sokaktan hiç Solano satıcısı tanıyor musunuz?
Эй! Приставай к кому-нибудь из своей религии, кто мог бы сам драться.
Neden kendi dininden, onun için kavga edebilecek birilerine sataşmıyorsun?
Вы знаете кого-нибудь из этих шестерых?
Bu 6 kişiden tanıdığınız var mı?
Ты берись с той стороны, я возьмусь с этой, и никаких остановок, пока не доберёмся до места или пока кто-нибудь из нас на свалится с Бруклинского моста.
Sen şu tarafa geç, ben de buradan ittiririm. Oraya gidene kadar ya da birimiz Brooklyn Köprüsünden düşene kadar durmayacağız.
Арти - тоже в Нью-Йорке. Раньше он встречался с Тиной, Бриттани и Китти, но теперь он один, но готов встречаться с кем-нибудь из своей киношколы в Бруклине.
Artie de New York da ve eskiden Tina ile çıkmıştı sonra Brittany sonra Kitty, fakat şimdi bekar ve Brooklyn film okulunda partner arayışında.
Кто-нибудь из труппы или режиссер?
Mesela... oyuncularda biri ya da şu yönetmen?
Может кто-нибудь из вас бросить меч?
İçinizden bıçak atabilen var mı?
Кто-нибудь из них готов заявить об этом под запись? Нет.
- İfade vermeye yanaşan var mı?
Трип, что-нибудь из набора твоего деда может нам помочь?
Trip, dedenin kitinde bize yardımı olacak bir şey var mı?
Кто-нибудь из 51-ой, ответьте!
İstasyon 51'den biri rapor versin!
Кто-нибудь из вас может спустить меня с лестницы?
Sakın! Sakın konuşma.
Ладно, а как насчет чего-нибудь из этого века?
Bu yüzyıla ait bir şey yapmaya ne dersiniz?
Нам нужно вычислить тех копов, что вызвали скорую, узнать, куда переехала та соседка, выяснить, может кто-нибудь из больницы помнит, как разговаривал с Линдсей.
Daniel : Zavallı kadın. Ambulansı çağıran polisleri bulup, komşusunun nereye taşındığını öğrenmeliyiz ve hastanede onunla konuştuğunu hatırlayan biri olup olmadığını.
Кто-нибудь из смены говорит по-испански?
Elinde hiç İspanyolca konuşabilen biri var mı?
Особенно те, кто сочетался браком с кем-нибудь из Фрезэров.
- Özellikle bir Fraser'la evli olanlar.
Кто-нибудь из вас смотрит на свой телефон?
Siz ikiniz telefonlarınıza bakar mısınız?
Кто-нибудь из родственников уже приехал?
- Aileden hiç kimse geldi mi?
Кто-нибудь из них вам знаком?
Bu ikisinden tanıdık gelen var mı?
Выбравшись из грязи, сложно не похвастаться кому-нибудь.
Kız sıfırdan ne hâle gelmiş, birine böbürlenmeden durmaz.
Чисто из любопытства, ты когда-нибудь слышал, чтобы он ставил 5 +?
Meraktan soruyorum, A + alan birini duydun mu?
А не мог бы какой-нибудь искусный гробовщик наложить сюда парик и макияж, чтобы из этого сносную копию Винса Бианки?
Cenazelere makyaj yapan yetenekli bir sanatçı saç ekleyip, makyajlasa Vince Bianchi'nin kabul edilebilir bir kopyasını yapamaz mı?
Ч ћм-хмм. то-нибудь из вас был в нетрезвом состо € нии?
İkiniz de etki altında mıydınız?
Меня мама убьёт, если из-за меня с ним что-нибудь случится.
Sheldon'a bir şey olursa annem beni öldürür.
"олько мешатьс € буду. ≈ сли у вас есть что-нибудь из-под полы, или где-нибудь в € щике, с парн € ми и девушками, было бы круто." олько не групповухи и втроем, хорошо.
Erkekli kızlı şöyle. Harika olurdu ya. Erkek erkeğe çakışma olmaz ama.
Вы когда-нибудь в жизни бывали внутри ковчега? Любой из ваших бойцов?
Daha önce hiç kemerin içine girdin mi?
Желательно до того, как он кого-нибудь обратит, взорвет еще одно здание или похитит одного из нас.
Tercihen başka bir canavar yaratmadan, başka bir binayı uçurmadan, ya da bizden birini daha kaçırmadan önce.
Почему, прежде чем ты вышла из дома, ты не съела какую-нибудь булочку?
Neden evden çıkarken çörek filan yemedin?
Трудно было даже представить, что из лаборатории когда-нибудь выйдет человек, достойный жестяной звезды шерифа.
Laboratuvardan teneke bir yıldız almaya uygun birinin çıkabileceğine inanmak zordu.
Если что-нибудь случится со мной или с кем-то из тех, кто мне дорог, эти документы будут опубликованы.
Bana ya da sevdiğim kişilerden birine bir şey olursa, dosya halka açıklanacak.
Есть какая-нибудь информация из офиса Джейсона Маркса?
Jason Marks'ın ofisinden bilgi alabildiniz mi?
Можно подумать, я единственная, из-за кого когда-нибудь закрывали школу кондитеров!
Pasta okulu sadece benim yüzümden kapatılmış gibi davranıyorsun.
Не думаю, что кто-то из нас заметил между вами какую-нибудь химию.
Aranızda hiç çekim falan görmemiştik.
Ты когда-нибудь смотрел из океана, и задумывался какой ты маленький и незначительный?
Hiç okyanusa bakıp ne kadar küçük ve önemsiz olduğunu düşündün mü?
Он может потерять контроль, выйти из себя, убить кого-нибудь.
Kontrolünü kaybedebilir, kim olduğu ortaya çıkabilir, birini öldürebilir.
Ты когда-нибудь стреляла из ружья на бегу?
Hiç sprint atarken pompalı ateşlemeyi denedin mi?
Когда детектив Белл собрал личные вещи убитого, вероятно он подумал, что я что-нибудь найду в коллекции заказов из фаст-фуда или выцветших фотографий времен старшей школы мистера Пиллера с марширующим духовым оркестром - ан нет, я - не экстрасенс.
Dedektif Bell ölü adamın belgelerini topladıktan sonra, fast food faturasından bir anlam çıkarmamı beklerken, Mr. Piller'in lisede iken bando takımında çektiği fotoğrafını karartmış- - ama yazık ki, ben medyum değilim.
Я понимаю, что еще не успел сделать себе имя, как большинство из вас, но... боже, вам не кажется, что в конце концов и мне кто-нибудь мог бы дать шанс.
Geri kalanınız gibi kendime bir isim yapamadığımı biliyorum ve o kadar şeyden sonra birileri bir kere de benimle ilgilenmeyi düşünebilirdi.
Ты проверил хоть что-нибудь из того, что они говорили?
Sana söyledikleri hiçbirşeyi kontrol ettin mi?
Но мозг некоторых из вас, когда вы думаете о том, кем станете через 20 лет или даже завтра, реагирует точно также, как если бы вы думали о ком-нибудь другом.
Ama bazılarınızda 20 yıl sonraki ya da yarınki halinizi düşündüğünüzde beyniniz başka bir kişiyi düşünürken verdiğiniz tepkinin neredeyse aynısını verir.
И конечно же, все эти фанатики, "О Боже, затмение, это же знак" "Какого-нибудь очередного апокалипсиса" Здравствуйте, я одна из собравшихся.
Sonra tabii insanlar, "Olamaz bu doğa olayı kıyametin bir alameti" diyorlar.
Ты когда-нибудь не спал из-за него?
Hiç geceleri uykunu kaçırıyor mu?
Ты когда-нибудь можешь уйти из комнаты как нормальный человек?
Odayı normal birisi gibi terkedemez misin sadece?
Спроси себя : выйдет из этого что-нибудь хорошее?
Kendine sorman lazım. Bu iyi olacak mı?
Если только ты совсем выйдешь из строя или случится какое-нибудь вторжение инопланетян на Манхеттен то возможно, возможно.
Yani eğer kafan koparsa ya da Manhattan'ın ortasında bir uzaylı istilası olursa belki.