English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь изменить

Нибудь изменить translate Turkish

90 parallel translation
Я хочу хоть что-нибудь изменить к лучшему.
Bir fark yaratmak istiyorum.
Когда-нибудь изменить генетический код будет так же просто, как получить кредитку.
Yakın bir zamanda genetik makyaj yapmak, hesabındaki parayı kontrol etmek kadar kolay olacak.
Да, но у вас уже есть одна такая, может пришло время, что-нибудь изменить...
Tamam, ama bundan sizde zaten var, Belki biraz değişiklik zamanıdır.
Ты когда-нибудь собираешься оторвать свою задницу и наконец попытаешься, что-нибудь изменить?
Acaba sonunda kıçını kaldırıp bazı şeyleri değiştirmek için bir şeyler yapacak mısın?
А Вы можете ему помочь? Как-нибудь изменить его гены?
Düzeltebilir misin?
не мог бы ты что-нибудь изменить в своём прыгании по Отелям..?
Ryuzaki, her gün başka otele geçme sistemini değiştirmemiz mümkün mü?
пока не сможешь что-нибудь изменить.
Bir şeyleri değiştirene kadar...
Я просто пытаюсь что-нибудь изменить в своей жизни.
Hayatım için bir şeyler yapmaya çalışıyorum.
Я попытаюсь что-нибудь изменить.
Bir değişiklik yapmayı deneyeceğim.
Давайте посмотрим, могут ли Кафферти и Ховард добавить немного напряжения в нападение "Рэттлер" и хоть что-нибудь изменить.
Cafferty ve Howard Rattler hücumu üzerinde baskı kurup bir şeyler yapabilecekler mi göreceğiz.
- Терпение. Может, стоит что-нибудь изменить?
Belki de farklı bir şey yapman gerekiyordur.
Ты ни хрена не сделал, чтобы хоть что-нибудь изменить.
Demek ki sen de bunu durdurmak için bir bok yapmadın.
- Но я хочу что-нибудь изменить.
Evet ama değişiklik yapmak istiyorum. Değişimden korkmuyorum.
Я стараюсь не оглядываться назад, но... если бы была возможность что-нибудь изменить в своей жизни, это была бы та ночь.
Geçmişe bakmamaya çalışıyorum ; ama eğer hayatımda değiştirmek isteyeceğim bir şey varsa, o da o gece olurdu.
Я не думаю, что можно что-нибудь изменить.
Çok fazla alacak şey kalmadığını sanıyorum.
Ты видел что-нибудь, что заставило тебя изменить мнение?
Fikrinizi değiştirmenize sebep olan bir şey mi oldu?
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Bir şeyleri değiştirmek istiyorsak bunun, trenleri raydan çıkarmak ya da birini kılıçla kesmekten daha iyi yolları var.
Я мечтаю, чтобы обьявился кто-нибудь и понял что я особенная, чтобы, знаешь... чтобы он захотел изменить мою жизнь.
Benim hayalim karşılaştığım kişinin bana kendimi özel hissettirmesi. Hayatımı gelip tamamen değiştirmesi, alıp beni götürmesi işte, bilirsin.
Попытаться изменить что-нибудь, как-нибудь.
Bir yerlerde, bir şekilde bir fark yaratmak istedim.
Когда-нибудь... тебе в голову приходила мысль изменить Куеку?
Hiç aklından Quoc'u aldatmak geçti mi?
Вернись туда и, возможно, тебе удастся изменить что-нибудь изнутри.
Belki oraya dönüp bazı değişiklikler yapabilirsin.
Зато бабушка однажды сказала : "Когда-нибудь ты вырастешь, будешь работать в 60 Мinutеs... " и сможешь изменить мир к лучшему ".
Büyükannem bana "Bir gün büyüyecek ve'60 Dakika'için çalışarak dünyayı değiştireceksin" demişti.
Я хотел изменить что-нибудь...
Değişiklik olur diye düşünmüştüm.
Я просто подумал, не сможет ли какой-нибудь способный татуировщик изменить Пабло на Альфи.
Merak ediyordum da eğer becerikli bir dövme ustası olsaydı, Pablo'yu Alfie'ye kim dönüştürebilirdi ki.
С убеждённостью, что немного надежды и много упорной работы как-нибудь могут всё изменить к лучшему.
Biraz umut ve biraz da çabayla her şeyin yoluna girebileceğini farz ediyordum.
Все это очень трогательно, Кристоффер, но ты, черт возьми, равно не сможешь ничего изменить Пойми, если я не продам фирму Финнуру, толкну ее кому-нибудь другому.
Canımı sıkmaya başladın artık. Elinden hiçbir şey gelmez. Finnur'a satmazsam bile başkasını bulurum.
- Или сесть за компьютер и что-нибудь изменить... компьютерный класс
Kazanmak için yaşa, ölene kadar. Gözlerindeki ışık kaybolana kadar! Kazanmak için yaşa, hepsini al, sadece düşene kadar savaşmaya devam et!
Ему известно - "что" будет и "когда", Это же может изменить... или хотя бы сделать кого-нибудь очень и очень богатым.
Olacakları ve de onların ne zaman olacağını bilmesi, pek çok şeyi... en azından birilerini çok ama çok zengin yapabilirdi.
Если бы ты мог изменить что-нибудь одно в своей жизни, что бы ты изменил?
Eğer yaşamına dair bir şeyi değiştirmek zorunda olsaydın neyi değiştirirdin?
Просыпалась ли ты когда-нибудь в дешёвой грязной ночлежке, вся в своей блевотине рядом со шлюхой-транссексуалом? Транссексуал - лицо, стремящееся изменить свой пол.
Hayatinda hiç berbat bir motelde kendi kusmuguna bulanmis bir sekilde yaninda bir transeksüelle uyandin mi?
Ты когда-нибудь принимала алкоголь, чтобы поднять себе настроение или сознательно изменить свое душевное состояние?
Ruh haline göre alkol kullandığın oldu mu? Ya da bilerek kafanı dağıtmak için?
Хочешь изменить свою жизнь - сделай что-нибудь.
Hayatını değiştirmek istiyorsan, bir şeyler yap.
Думала, что сделаю что-нибудь, чтобы изменить обстоятельства.
Şartlarımı değiştireceğim bir şey yapmayı hayal edip durdum.
Или ты думаешь изменить что-нибудь своими задроченными теориями?
Yoksa bu teori saçmalığınla bir şeyleri değiştirebileceğini mi düşünüyorsun?
Ты когда-нибудь думала о том, что твоя жизнь была бы иной, если бы ты могла вернуться и изменить одну вещь?
Geçmişe gidip bir şeyi değiştirebilsen hayatın ne kadar değişirdi, hiç merak ettin mi?
Послушайте, каждый чего-нибудь желает... что-то, что хочется изменить.
Herkesin bir dileği vardır. Değiştirmek istedikleri bir şey vardır.
Ты когда-нибудь думал, как одна прогулка может изменить всё?
Kısa bir yürüyüşün nasıl da her şeyi değiştirdiğini hiç düşündün mü?
Ты замечательный парень, и ты проделал очень... особенную работу, и однажды ты сделаешь владельцев каких-нибудь ресторанов очень счастливыми, но... мы... решили... немного изменить общую идею. Тед, послушай.
Dinle, Ted.
Нет, Элли не изменщица. И единственное, она могла бы изменить только с кем-нибудь, кого она знает все свою жизнь, кому она доверяет.
Ancak beli hayatı boyunca tanıdığı güvendiği bir çocukluk arkadaşı olursa- -
Захотелось изменить что-нибудь.
Değişiklik olsun dedim.
Но если ты знаешь хоть что-нибудь, то это могло бы многое изменить.
Haa sen bir şeyler biliyorsundur, o başka.
Становишься все старее и стервознее, стараешься влезть в одежду для женщин вдвое моложе тебя, только чтобы не изменить своему стилю, до тех пор, пока твои случайные связи не перерастут во что-нибудь более-менее постоянное?
Yaşlanıyorsun, öfkeleniyorsun yarı yaşındaki kadınların giydiği elbiselere sığmaya çalışıyorsun ama tek gecelik ilişkilerinden biri meyvesini verene dek de tarzını değiştirmeyi hiç düşünmüyorsun.
Хотя, я тут подумал, если она хотела изменить с кем - нибудь Френку...
Ayrıca Frank'i başkasıyla aldattıysa...
На прошлой неделе я даже собралась изменить мою собственную безупречную форму, чтобы что-нибудь почуствовать.
Hatta geçen hafta bir şeyler hissedebilmek için kusursuz formumu modifiye ettirdim.
Думаешь, какой-нибудь твой маленький секрет может изменить мою жизнь больше, чем она уже изменилась?
Sence küçük sırların hayatımı olduğundan daha fazla değiştirebilir mi?
Я могу что-нибудь сделать чтобы это изменить?
Bunu değiştirmek için yapabileceğim hiçbir şey yok mu?
Найти где-нибудь лестницу и, рискнув своим здоровьем, изменить правила?
Bir merdiven bulup hayatımı hiçe sayarak oraya çıkıp kuralları mı değiştireyim?
Если бы кто-нибудь пришел ко мне спросить разрешения на планы изменить Jaguar E-Type, я бы сказал нет, не глупите, выйдет только хуже. Но они этого не сделали.
Eğer birisi gelip bana E-Type Jaguar'da değişiklik yapacağını söylese "Aptal olmayın, içine edersiniz." der geri yollardım.
Можно ли как-нибудь это изменить?
Bunu değiştirmek için yapılabilecek bir şey var mı?
Мы ведь можешь кого-нибудь заарканить и изменить твоё мнение.
Belki sana birini ayarlayıp fikrini değiştirebiliriz.
Они появляются здесь, думая, что могут изменить мир, потом связываются с каким-нибудь мужчиной, и все просто...
Sonra adamın biriyle tanışıyorlar ve her şey...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]