English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь из того

Нибудь из того translate Turkish

140 parallel translation
Покажи что-нибудь из того танца об уверенности
Kendine güven dansını yap.
Ты сделал что-нибудь из того, чего не следует делать?
Yapmaman gereken şeyler mi yapıyorsun ha?
Ты понимаешь что-нибудь из того, что они говорят?
Söylediklerini anlıyor musun?
Что-нибудь из того дерьма, что ты ешь?
O sevdiğin pis şeylerden istiyor musun?
Не сочтите за любопытство, Вы помните что-нибудь из того, что с Вами произошло?
Merakımdan soruyorum. Herhangi bir şey hatırlıyor musun?
Теперь, если что-нибудь из того, что я сказала непонятно, говорите сейчас.
Anlamadığınız bir şey varsa şimdi sorun.
Я думаю, Фред работает над тем чтобы определить, вылезло ли что-нибудь из того портала.
Sanırım Fred boyutsal kapıdan giren başka bir şeyin olup olmadığını araştırıyor hâlâ.
— эр, вы пон € ли что-нибудь из того, что € сказала?
Efendim, duyuyor musunuz?
Ты вообще понял что-нибудь из того, что он говорил?
Dediklerinden herhangi bir şey anlayabildin mi? Bana dokunulmazlık teklif ediyor ama babamı ele vermem şartıyla. Evet.
Только горстка людей увидит что-нибудь из того, что Вы снимите.
Çektiklerinizi sadece bir avuç insan izleyecek.
Вы понимаете что-нибудь из того, что я говорю, Онилл?
Söylediğim herhangi birşeyi anlıyor musun, O'Neill?
Может, тебе лучше попросить что-нибудь из того, что у меня есть?
Sahip olduğum daha iyi bir şey isteyemez miydin?
Если ты понимаешь хоть что-нибудь из того что говорит Фез, то ты одинока в этом.
Eğer Fez'in söylediklerinden bir şey anlıyorsan, sen türünün tek örneğisin.
Мы тут, понимаешь, готовимся, мог бы и задержаться на несколько минут, съеcть что-нибудь из того, что мы наспех приготовили.
Senin için o kadar uğraştık. Hiç değilse bir kaç dakika kalsan, olmaz mı? Telaşla hazırladığımız yemeğin bir tadına baksan...
Ты читал хоть что нибудь из того, что она подготовила?
Kızın hazırladığı hiçbir şeyi okumadınız mı?
Простите, не могли бы Вы мне принести... что-нибудь из того, что у них?
Bakar mısın? Acaba ben de onların aldıklarından alabilir miyim?
Если бы ты сказал хоть что-нибудь из того, что сказал сегодня, это было бы уже что-то. Понимаешь, о чем я?
Bugün söylediklerinin herhangi birini söyleseydin en azından bir anlam ifade ederdi, ne dediğimi anlıyor musun?
Ты помнишь что-нибудь из того, что было перед взрывом?
Patlamadan önce bir şey hatırlıyor musun?
Можешь посоветовать мне что-нибудь из того, что тебе очень понравилось?
Bana sevdiğin kitaplardan önerebilir misin?
Хоть что-нибудь из того, что сказал вам Рой Миллер, оказалось правдой?
Roy Miller söylediklerinden herhangi birinin doğruluğunu kanıtlayabildi mi?
Ты нашла что-нибудь из того, что нам нужно?
Aradığımız şeyi buldun mu?
Ты слушаешь хоть что-нибудь из того, что я сейчас говорю?
Sen beni dinliyor musun?
Это самое изумительное из того, что ты когда-нибудь увидишь в жизни.
Ve bu güne kadar gördüğünüz en muazzam şey bu olacak.
Стрельнут кого из начальства или взорвут чего-нибудь важное, поди тогда, доказывай трибуналу, почему я вместо того, чтобы лес прочесать да фрицев прищучить, черт те куда попер.
Subayımızı öldürür ya da önemli bir hedefi tahrip ederlerse ne olacak? Ormanı tarayıp o Hans'ları yakalamak yerine bir yerlerde uyuduğumu Askeri Mahkemeye nasıl izah ederim?
Или есть что-нибудь этого комика? Ну, из того шоу.
Hani bir komedyen vardı.
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
Bu konuşmayı içinizden biri evleneceği zaman yapmaya ne dersiniz?
Если каждый из нас возьмет по три пациента, возможно, мы закончим до того, как кто-нибудь нас поймает.
Eğer üçümüz birden çalışırsak, birileri bizi yakalamadan önce, tedavileri bitirebiliriz.
Я бы хотела поговорить с кем-нибудь по поводу того, что один из членов моего экипажа находится на борту вашего судна.
Geminizde şu anda bulunan mürettebatımın bir üyesi hakkında birileri ile konuşmak istiyorum.
" Вы когда-нибудь волновались из-за того, что может случиться с вами или вашими иждивенцами если вы станете нетрудоспособным по причине несчастного случая?
Size ya da ailenizden birine bir şey olacağından, veya aniden işsiz kalmaktan korkuyor musunuz?
- Помните что-нибудь из вашей жизни, до того, как вы оказались на планете? - Нет.
Gezegene gelmeden önceki hayatına dair bir şey biliyor musun?
Это отлично, потому что это значит, что, независимо от того, сколько красивых парней разочаруют нас или как много раз мы будем убеждены, что эта вселенная начинается и заканчивается одним из этих слабоумных неудачников, но когда-нибудь, когда всё это дерьмо закончится, каждую из нас может ждать наш собственный Клифтон Смоллс.
Harika bir şey çünkü ne kadar yakışıklı erkek bizi hayal kırıklığına uğratsa da, ya da kaç defa evrenin bu moronlarla başlayıp biteceğine ikna olsak da bir gün bütün bu saçmalıklar sona erdiğinde, bizi de bekleyen kendi Clifton Smalls'larımız olabilir.
Она подумала, что это было самое конструктивное из того, что её родители когда-нибудь сделали.
Ailesinin bugüne kadar yaptığı en normal şey olduğunu düşünüyordu.
Всё, что я хочу, найти того, кто сможет, выработать какой-нибудь план, что-бы запутать этих ребят, водить их за нос... What I want is somebody that can lay up some plans to trap these guys и выбивать бесов из них. Поубивать некоторых из них, вот что я хочу сделать.
İstediğim kişi bu adamları tuzağa düşürüp canlarına okuyacak planlar yapan biri.
- От того, знала ли ты ответы на какой-нибудь из этих 2 вопросов.
Bu iki sorunun cevabını bilip bilmediğine göre değişir.
Я только хотела бы, чтобы когда-нибудь вы могли бы почувствовать себя ужасно из-за того, что причиняете боль мне.
Ama sen de bana acı verdiğinde arada bir kendini kötü hissedersin umarım.
Когда мы сидели на диване, после того, как один из нас выпроваживал какого-нибудь парня, ели чипсы или мороженое, болтали допоздна...
İkimizden birisi biriyle iş pişirdikten sonra, koltukta birlikte oturur, cips ya da dondurma yer, saatlerce çene çalardık.
У тебя есть какие-нибудь реальные воспоминания из того дня?
O günden hiç gerçek anın var mı?
Ну, ты знала кого-нибудь из них до того, как их убили?
Öldürülmelerinden önce onlardan birini tanıyor muydun?
Мы решим это дело, Шон... До того как мы сделаем что-нибудь из этих вещей
Bunların hiçbirini yapmadan davayı çözeceğiz, Shawn.
У меня нет соблазна переспать с кем-нибудь вообще, особенно, после того, что случилось сегодня с Беном из-за Эми.
Onu öldürdün, ve sonra Alec'i mi büyüttün? Alec'i seviyorum. Biliyorum.
А кто-нибудь вообще убивает из-за того, о чем мы сейчас думаем?
Düşündüğümüz nedenlerle insan birini öldürebilir mi?
Думал когда-нибудь убить себя из-за того, что ты лилипут?
Cüce olduğun için canına kıymayı düşünmüş müydün?
Ты что-нибудь помнишь из того, что было во время владения твоим телом Кэсом?
Ele geçirildikten sonra neler olduğunu hatırlıyor musun?
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
Ve hatta ara sıra World of Warcraft bile oynadığım olmuştur. Bilirsin herkes devasa çok-oyunculu çevrimiçi rol yapma oyunları oynar. Ben sadece ne ile karşılaştığını bilmeni istedim.
Мне любопытно, кто-нибудь был зол на Касвелл, из-зи того, что она получила средства?
Merak ettim de... Fonu Kaswell aldı diye ona kızmış olan birileri oldu mu?
Кое-кто из наших уезжает около того. Нужно что-нибудь - звоните.
Başka bir kasabada kalacağın vakit bir haftalığına falan ne ihtiyacın olursa SAMCRO'yu arayabilirsin.
Это самое милое из того, что кто-нибудь когда-нибудь делал ради меня.
Birinin benim için yaptığı en güzel şey bu.
Если кто-нибудь убьёт Сару Джессику Паркер, тогда они признают, что он сделал это из-за того, что было написано в книге.
Eğer birisi Sarah Jessica Parker'ı öldürürse bunu kitap yüzünden yaptığını düşünürler.
Захвачу что-нибудь завтра, после того как подкреплюсь одним из твоих ужаснейших белковых омлетов.
Senin iğrenç yumurtalı omletlerinden birini yedikten sonra bir şeyler fethederim.
Возможно, после того, как они убьют большинство из вас и затащат меня в какое-нибудь подземелье, он нам поверит.
Belki sizi vurup... beni de zindana atarlarsa, bize inanır.
Я просто рад, что все закончилось до того, как кто-нибудь из нас серьезно пострадал.
İkimizden biri daha fazla zarar görmeden bittiği için mutluyum aslında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]