English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь из нас

Нибудь из нас translate Turkish

218 parallel translation
А поскольку мы с Анитой планируем отправить Роду в колледж, все, что я могу предложить — это пожить с кем-нибудь из нас, пока мы не встанем на ноги.
Anita'yla ben de Rhoda'yı üniversiteye göndermeyi planladığımıza göre şu anda önerebileceğim tek şey işlerimizi yoluna koyana kadar, içimizden biriyle kalmanız olacaktır.
Кто-нибудь из нас должен открыть дверь?
Keşke bir tanesi kapıyı açsa.
Мы промодулируем этот пучок токами мозга кого-нибудь из нас.
Işık demetlerini birimizin beyin dalgalarıyla modüle ederiz.
Когда кто-нибудь из нас говорил ему об этом, он давал один и тот же вялый ответ :
İçimizden biri bunu ona söylediğinde... hep aynı zavallı cevabı verirdi.
Придет к кому-нибудь из нас, если его не пустят домой.
Evine giremezse, bizlerden birine düşer nasıl olsa.
Он хотел чтобы кто-нибудь из нас стал морским офицером.
İçimizden birinin bir bahriyeli olmasını istiyordu.
А кто-нибудь из нас умеет водить?
Birisi nasıl sürüleceğini biliyor mu?
Если не ты, придется кому-нибудь из нас.
aramızdan biri söylemeli.
А у кого-нибудь из нас есть серебро?
Elinde hiç gümüş olan var mı peki?
Кто-нибудь из нас намеривается привести угрозу в исполнение?
Burada bunu becerebilecek birisi var mı?
Вернется ли кто-нибудь из нас я не знаю.
Herhangi birimizin geri dönüp dönemeyeceğini bilemiyorum.
В смысле, когда кто-нибудь из нас начиная с Шерри, заканчивая Лилит, Марис, Дианой мог выбрать женщину, с которой двое других могли ужиться?
Sherry, Lilith, Maris, Diane. Hangimiz ne zaman diğer ikimizin tahammül edeceği bir kadınla olduk?
Кто-нибудь из нас будет делать обход, и найдёт его мёртвым на койке.
Hücreleri kontrol ettiğimizde, onu ölü bulacağız.
Не думаю, что кто-нибудь из нас предполагал, что будет такая напряженка из-за этого нелепого ( уверен, вы со мной согласитесь ) случая.
Sanırım, hiçbirimiz bu olayın bu kadar büyütüleceğini düşünmezdik. Bunun çok gülünç olduğu konusunda hemfikir olduğumuza eminim.
Успокой меня, пожалуйста, и скажи ты женат еще на ком-нибудь из нас?
Kendi akıl sağlığım için soruyorum, herhangi birimizle daha evlendin mi?
Как может кто-нибудь из нас взять имя для самих себя... Для самих себя?
Herhangi birimiz bir ismi nasıl alabiliriz, kendimiz için... kendimiz için?
Пускай это будет в последний раз, когда кому-нибудь из нас потребовалась такая уловка.
Bunun her iki taraf için de, gerekli olan son kandırmaca olması dileğiyle.
Если конечно, кто нибудь из нас выберется отсюда.
İçimizden biri ne olduğunu çözebilirse tabi.
Если бы кто-нибудь из нас поступил бы так, вы бы уволили нас.
- Böyle bir şeyi biz yapsak, kovardın.
Кто-нибудь из нас наладил контакт?
Bence değil. Aramızda hiçbir bağlantı var mıydı?
Так и есть, и не думаю, чтобы кто-нибудь из нас читал хорошую копию.
O, bir de kitabın son ve gerçek baskısını kimsenin okuduğuna inanmıyorum.
Если кто-нибудь из нас туда проникнет, мы не только завладеем этой штукой, но и узнаем, как она работает.
Eğer birisini o partiye sızdırabilirsek, sadece onu elde etmiş olmayız, aynı zamanda nasıl çalıştığını da öğrenebiliriz.
Майкл нездоров и просит кого-нибудь из нас его спасти. — Я не нездоров!
Michael biraz hasta ve birimizin gidip onu kurtarmasını istiyor.
Может кто-нибудь из нас прикинется им?
Bekle, ya bizden biri yorganın altına saklanırsa?
Так, почему бы нам обеим не успокоиться, перед тем, как кого-нибудь из нас поранит?
Şimdi birimiz incinmeden önce neden ikimizde sakince buradan çıkmıyoruz?
Каждый из нас когда-нибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет... Я бы потрясающе провёл эти 20 лет!
Hepimiz bir gün öleceğiz eğer o günü bilirsek, 20 yıl önceden bile olsa... 20 sene şahane bir hayat geçirirdim.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Bize karşı çok iyiydiniz. Artık hepinizi görmüş olduğumuza göre, ziyaretimize gelmenize gerek yok.
Те же поджоги. Сколькие из нас могут честно сказать Что они время от времени, не поджигали какое-нибудь большое общественное здание?
Hayatımızın herhangi bir noktasında bir kamu binasını ateşe vermediğini kaçımız inanarak söyleyebilir?
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Uzak gelecekte bir gün, her biri başka bir gezegenin biyokimyasını barındıran bir kavanoz koleksiyonumuz olabilir.
- Из нас хоть кто-нибудь Эрл?
- Birimizin adı Earl mü?
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
Hapisten kaçmış bir psikopat katilin elektriği kesip, içeri gelip bizi öldürmeye çalışmasına karşı.
Допустим, какую-нибудь простую пьесу, потому что нас здесь немного, и к тому же один из нас негритёнок.
Basit bir oyun olmalı çünkü sayımız az ve aramızda bir de zenci var.
Вы чувствовали, что-то странное в отношении кого-то из нас в этом момент... какую-нибудь необычную эмоцию?
O anda bizden gelen bir şey hissettiniz mi? Sıradışı bir duygu? Hiç bir şey.
Может, у кого-нибудь из нас получится.
İkimizden biri başaracak.
То, что ты говорила про то, что каждый из нас будет... когда-нибудь счастлив за другого.
Bizim hakkımızda söylediğin birbirimiz için mutlu olabileceğimiz yere gelme konusu.
Сколько из нас потеряли кого-нибудь, кто пропал без вести?
İçimizden kaç kişi birini yitirdi?
Если кто-нибудь голоден у нас тут много сладостей из Ле Сигар Волант.
Aç olan varsa Le Cigare Volant'dan yeterince yiyeceğimiz var. Cassandra orada hamur işleri aşçısı.
Дело в том, что я разошелся со своей девчонкой, потому что... потому что каждый из нас искал кого-нибудь, кто уже никого не будет искать.
Durum şu ki ; kız arkadaşımdan ayrıldım, çünkü... Ayrıldık işte... Çünkü ikimiz de başkalarını arıyorduk.
Если каждый из нас возьмет по три пациента, возможно, мы закончим до того, как кто-нибудь нас поймает.
Eğer üçümüz birden çalışırsak, birileri bizi yakalamadan önce, tedavileri bitirebiliriz.
Которую каждый из нас когда-нибудь испытал.
Hayır.
Я когда-нибудь узнаю, кто из нас был прав?
Hangimizin haklı olduğunu asla bulamayacağız, değil mi?
Я имею в виду, что если одного из нас ранят, скажем, например, во время убийства Врей-зерс. Нам может понадобиться какое-нибудь прикрытие.
Yani birimiz yaralanırsa wraitherları öldürün demek için biraz yedek güce ihtiyacımız olmaz mı?
Это отлично, потому что это значит, что, независимо от того, сколько красивых парней разочаруют нас или как много раз мы будем убеждены, что эта вселенная начинается и заканчивается одним из этих слабоумных неудачников, но когда-нибудь, когда всё это дерьмо закончится, каждую из нас может ждать наш собственный Клифтон Смоллс.
Harika bir şey çünkü ne kadar yakışıklı erkek bizi hayal kırıklığına uğratsa da, ya da kaç defa evrenin bu moronlarla başlayıp biteceğine ikna olsak da bir gün bütün bu saçmalıklar sona erdiğinde, bizi de bekleyen kendi Clifton Smalls'larımız olabilir.
Когда мы сидели на диване, после того, как один из нас выпроваживал какого-нибудь парня, ели чипсы или мороженое, болтали допоздна...
İkimizden birisi biriyle iş pişirdikten sonra, koltukta birlikte oturur, cips ya da dondurma yer, saatlerce çene çalardık.
Итак, если кто-нибудь еще из нас заражен... Отсчет уже пошел, лейтенант.
Eğer bir başkasına bulaşmışsa, mesela bizlere saniyeler bile değerlidir, Teğmen.
Если сделаешь что-нибудь такое, и нас выгонят из Эдо, что ты тогда собираешься делать?
Böyle davranmaya devam edersen ve biz Edo'dan kovulursak sen ne yapacaksın?
У них на каждого из нас есть что-нибудь такое?
Her birimiz için böyle bir şeyleri olacak mı?
просто хочу сказать, что если кто-то из нас кем-нибудь заинтересуется, мы должны установить правило, что мы не приводим этого человека домой.
Demek istediğim, ikimizden birimiz biriyle ilgilendiğinde, onu eve getirmeme gibi bir kural koymalıyız.
Кто-нибудь из вас играет? У нас бывают чудесные музыкальные вечера.
Bir alet çalıyor musun, ikinizden biri yani?
Но правда в том, что из многих миллиардов и миллиардов людей на планете, большинство из нас не может быть уникальными или важными в сколько-нибудь значимой степени.
Ama gerçek şu ki ;.. Gezegenimizde milyarlarca insan olmasına karşın, pek çoğumuz... herhangi mantıklı bir surette eşsiz veya önemli olamaz.
Мы проверили несколько адресов из базы данных и уже начали сомневаться, слышит ли нас кто-нибудь.
Veritabanından birçok adres denedik, ama bizi duyabilen kimse var mı diye merak etmeye başlamıştık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]