English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь из этого

Нибудь из этого translate Turkish

333 parallel translation
Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо.
Bayan Steiner'i karşılamalıyım. Biri benimle gelmeli, kadını tanımıyorum.
Разве вы не можете использовать, что-нибудь из этого?
Hiçbirini kullanamaz mısın?
Вы кладёте один на другой, и что-нибудь из этого получается.
Bir tanesini tepeye, diğerinin üstüne koyarsınız ve yeni şeyler doğar.
Не знаю - что-нибудь из этого выйдет?
İyi olmaz mı?
Вы должен написать что-нибудь из этого.
Bir tane yazmalısınız bence.
Ты хоть что-нибудь из этого можешь вспомнить?
Bu tür şeylerin herhangi birini hatırlıyormusun?
Вы сказали что-нибудь из этого Кэсиди?
Bunlardan Kasidy'ye bahsettin mi?
- Ты читал что-нибудь из этого?
- Evet. - Bu kitaplardan okuduğun var mı?
Сам-то ты читал что-нибудь из этого?
Sana korkarak soruyorum, hiç melville veya Twain okudun mu?
Ты что-нибудь из этого понимаешь?
Tek kelime anladın mı?
Может, что-нибудь из этого и выйдет.
Uydur birşeyler.
Или ещё лучше... что-нибудь из этого старого индейского дерьма.
Ya da bazılarına şu meşhur Apaçi bokunu uygulamalı...
- Хочешь попробовать что-нибудь из этого?
Bunlardan denesenize.
Узнаешь что-нибудь из этого?
Herhangi birini tanıyor musun?
Но можно ли что-нибудь из этого продать?
Ama burada satabileceğimiz herhangi birşey yok mu?
Ты бы мог понести что-нибудь из этого. - Конечно.
Çantaların bir kısmını taşımayı teklif edebilirsin.
В смысле, я не знаю, выйдет ли что - нибудь из этого когда-нибудь, ты знаешь, но...
Henüz kesin olan bir şey yok. Ama deneyeceğim.
Ты мог бы найти способ сказать что-нибудь из этого более умно? Придержи эту мысль.
Bunları daha zekice şekilde söylemenin bir yolunu bulabilir misin?
Возможно что-нибудь из этого вызовет другие воспоминания.
Belki başka bir anıyı daha harekete geçirecek bir şey vardır.
- Из этого кофейника ещё можно что-нибудь выжать для меня?
- Çaydanlığı sıksanız benim için de bir bardak kahve çıkar mı acaba?
Надо сделать так, чтобы кто-нибудь вытащил её из этого положения.
Ama duruma bakınca sanki erkek, arkadaşımızı sıkıntıya sokmuş.
- Но Китти... Я как-нибудь выберусь из этого.
Bir şekilde hallederim.
И после этого он стал немного не в себе, и убегал из дома каждый раз, как приходила какая-нибудь компания.
Ondan sonra, kendinden o kadar utandı ki ne zaman eve biri gelse, sıvışıp giderdi.
Не пробуй делать из этого ещё что-нибудь.
Başka bir anlam çıkarma.
В течение этого времени кто-нибудь выходил из вагона Оуэнса?
O zaman aralığında Owens'ın vagonundan çıkan birini gördünüz mü?
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
O hâlde, bu ulu beyler arasında, asılsız bir bilgi veya yanlış anlama sonucu beni de düşman bilen varsa ya da farkında olmadan veya bir öfke anında birini kırdığım olduysa, ben de onunla barışıp helalleşmek isterim.
Леди, кто-нибудь из вас ждет этого джентльмена?
Orada bu beyi bekleyen biri var mı?
Но время от времени хочется что-нибудь вышвырнуть из этого окна.
Bazen bir şeyleri dışarı atmak zorunda olurum.
Я как-нибудь выберусь из этого зверинца и доберусь до вас.
Bu hayvanat bahçesinden çıkıp senin icabına bakacağım.
Кто-нибудь заберите меня из этого ужасного места!
Biri beni bu berbat yerden kurtarsın!
Может, когда-нибудь они её откопают из-под этого орла.
Belki şu kartalın altında onu görebilirler.
Вот вы думаете, что я "Большой Герой", человек этого дня а вот кто-нибудь из вас может понять, как порой, внутри, становится больно?
- Frank... - Beni kahraman olarak görüyorsunuz. Aranızda bir erkeğin nasıl incinebileceğini bilen var mı?
Или есть что-нибудь этого комика? Ну, из того шоу.
Hani bir komedyen vardı.
Хоть что-нибудь из всего этого сработало?
Hiç işe yaradı mı?
Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
Yürüyeceğini sanmıyorum.
Один из этих парней заставил свою мать приготовить всю еду. - Джерри Стериано? - Ты когда-нибудь видел этого парня, Джерри Стериано?
Adamlardan biri annesine yemek pişirtirdi.
Судя по всему, единственной причиной по которой они этого не делают является какой-нибудь дрочила из общества защитников окружающей сркды который сидит в клетке вместе с ними.
O işi yapmamalarının tek sebebi muhtemelen itin tekinin. onları doğal ortamlarından alıp bir kafese tıkmalarıdır.
Я обязательно приму предложения из зала если у кого-нибудь есть идеи, как заткнуть этого человека!
Bu adamı nasıl susturacağını bilen biri varsa önerileri dinleyeceğim!
Послушай, Джордж мне действительно нравится проводить с тобой время но я не уверена, что из этого что-нибудь выйдет.
Bak, George seninle zaman geçirmekten çok mutluyum ama bunun devam edeceğinden emin değilim.
- Не говори, твою мать. Ты потом из этого что-нибудь вспомнишь, Эдди?
Bunları sonradan hatırlayacak mısın Eddie?
Боялся, что кто-нибудь из знакомых увидит меня за рулём этого позорища.
Birinin beni bu rezil arabada görmesinden korkuyordum.
... что когда-нибудь уеду из этого города и никогда не вернусь.
Bir gün buraları terk etme imkânım doğacak.
Не думаю, что кто-нибудь из нас предполагал, что будет такая напряженка из-за этого нелепого ( уверен, вы со мной согласитесь ) случая.
Sanırım, hiçbirimiz bu olayın bu kadar büyütüleceğini düşünmezdik. Bunun çok gülünç olduğu konusunda hemfikir olduğumuza eminim.
Не думаю, что из этого что-нибудь получится.
Yürümeyecek bence.
Есть что-нибудь из еды, кроме этого?
Yiyecek başka bir şey yok mu?
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
Ünlü olmamı istedin.
Есть еще какая-нибудь причина которая заставила тебя так распсиховаться на него из-за всего этого?
Ona bu kadar kızmanın başka bir nedeni olabilir mi?
Но, я не думаю, что из этого выйдет что-нибудь дельное.
Ama bu durumda işe yarayacağını sanmam.
Назови хоть одну вещь, вышедшую из этого гаража, которая могла бы дать хоть какой-нибудь доход.
O garajdaki bir şeyin ismi duyulursa, bu otomatik olarak kârlı olacaktır.
Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет, потому что мир помнит лишь действительность, последнюю версию, которая - единственное, что важно, по-видимому.
Ama sanırım bu biraz işe yarayacak çünkü dünyanın hatırladığı hakikat, son değişiklik belli ki göz önünde olandır.
Если ты этого не сделаешь, всё равно застрелит какой-нибудь из этих мудаков.
Eğer sen yapmazsan, o puştlar yapacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]