English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь из тех

Нибудь из тех translate Turkish

78 parallel translation
Может быть, я напишу кому-нибудь из тех, что уехали в Америку или Австралию. Спрошу, нельзя ли найти там работу.
Şu, Amerika'ya ya da Avustralya'ya gitmiş olanlardan birine mektup yazsak, bakarsın ona oralarda bir iş bulunur.
Я спрашиваю вас, кто-нибудь знает имя кого-нибудь из тех, кто находиться в этой комнате?
Tekrar soruyorum. Bu odada birbirinin ismini bilen birileri var mı?
Если у кого-нибудь из тех 70 человек заболит зуб, вьı должны будете отложить запись
Bu 70 kişiden birinin bile dişi ağrısa, kaydı ertelemek zorunda kalırsınız.
Ты думаешь, что когда-нибудь будешь владеть какой-нибудь из тех лодок, которые ты смотрел?
Böyle devam edersen o dergilerde gördüğün teknelerden birine sahip olacağına inanıyor musun?
Может быть, я смогу разрешить их великий конфликт с Майклом и получу за это Нобелевскую премию мира, а может, мне достанется кто-нибудь из тех, кто не понадобится Брайану.
Şey belkide Michael ile olan büyük küslüğü çözebilirim, Ve Nobel Barış Ödülü'nü kazanırım. Ve Brian'ın reddettiklerinden birisini götürürüm.
Надеюсь, вы не будете против, если я спою что-нибудь из тех времен.
Onunla şarkı söyleyerek büyüdüm ben, o yüzden umarım sakıncası yoktur ben... ben size taşralı köklerimden bir parça tattırmak için değişik bir şey söylemek istiyorum.
Тебе пора начать включать какой-нибудь из тех тв когда убираешь туалеты.
Tuvaletleri temizlerken arada bir televizyonları açsan iyi olacak.
Может кто-нибудь из тех сценаристов наконец позвонит.
Belki de şu heriflerden biri sonunda buraya gelebilir.
Кого-нибудь из тех, кто жил здесь раньше.
Bu evde daha önce yaşayan insanları.
Может кто-нибудь из тех, кого он обманул, участвовал в забеге
Hayatını mahvettiği kişilerden biri koşuya kayıtlı mı bak bakalım.
Может, дадите ей немного изюма или яблоко, или что-нибудь из тех невкусных сладостей, которые дали вашим детям, а вы отдаете другим?
Biraz kuru üzüm ya da elma falan verseniz. Çocuklarınızdan ne olursa artık.
Их кто покупал? Все, что я сказала, было : "Как жаль, что мы не купили какие-нибудь из тех тюльпанов."
Ben yalnizca "lale de almis olsak iyi olurdu" dedim.
Может быть, кто-нибудь из тех, с кем она была дислоцирована, хотел ее смерти
Onunla görev yapmış olan biri ölmesini istemiş olabilir.
Кто-нибудь из тех, с кем ты работал, умирал?
İş arkadaşlarından hiç ölen oldu mu?
Люди боятся, что кто-нибудь из тех семей вернется и вспомнит о своей деревне.
Köylü onların geri gelip mallarını geri istemesinden korkuyor.
Ты узнала кого-нибудь из тех парней?
Bu geceki adamlardan hiçbirini tanıdın mı?
Вы когда-нибудь видели, чтоб собака лежала, как одна из тех?
Hiç bir köpeği onlardan yaparken gördün mü?
Из тех, кто не пытался недавно внести свою лепту.. кто-нибудь желает говорить?
Son zamanlarda katkıda bulunmayanlardan biri... konuşmak istermi?
Знаешь, я помню своё детство. Ты когда-нибудь видела умирающую собаку, знаешь, из тех старых собак которые приползают умирать... под крыльцом твоего дома?
Ben çocukken ölmek için verandanın altına sığınan yaşlı bir köpek vardı.
Кого-нибудь из них знаешь? Из тех, что снаружи?
Aralarında tanıdığın biri var mı?
Скажите, кто-нибудь из вас видел тех, кто проходил во время полета мимо мадам Жизель?
- Söyleyin, uçuş sırasında Madame Giselle'in yanından geçen birini gördünüz mü? - Evet gördüm.
Я что, из тех, кто неспособен делать что-нибудь классное?
Size de havalı bir şey yapmalıymışım gibi gelmiyor mu?
Просто я не из тех, кто может сказать что-нибудь в этом роде.
Edepsiz konuşan kişilerden olduğumu sanmıyorum.
Одна из тех проблем, которая, я надеялся, просто сама как-нибудь рассосется.
Kendi kendine bitmesini umut ettiğim sorunlardan biriydi.
Он покрыт самой странной броней из тех, что я когда-нибудь видел, черт возьми.
Bu hayatta görebileceğin en garip vücut zırhı.
А, твой отец не из тех, кто может научить чему-нибудь?
Baban öğretmekten hoşlanmaz mıydı?
Может быть вас заинтересует какое-нибудь средство, из тех, что я сегодня использовала для вашего...
Belki bugün kullandığım bazı ürünlerden....... satın almak istersiniz.
- Послушай, старик ты не обижайся, знаешь, но я не из тех парней которые начинают изливать душу и говорить о личном с посторонним так что прибереги свои вопросы для кого-нибудь другого.
- Bak dostum darılma ama ben başka bir erkeğe içini döken yüz göz olan adamlardan değilim. O yüzden bunu başkasına sakla.
Но знаешь, я уверен, что любой из тех, кто имеет деньги в этой стране, украл их у кого-нибудь.
Ama cidden dostum, bu ülkede parası olan herkes... bir başkasından araklamıştır.
И я не хочу, чтобы ты был несчастным или что-нибудь, но я думаю, начать встречаться с одним из тех больших, вонючих футбольных болельщиков.
Seni üzmek yada başka birşey olmanı istemiyorum, ama Sanırım bu koca kokmuş futbol fanatiklerinden birisiyle çıkmaya başlıycam.
Борись, до тех пор, пока ты не будешь сидеть за большим, дорогим столом и тебе не позвонит кто-нибудь из Джона Хопкина и не скажет :
Canı cehenneme, pahalı bir masanın arkasında oturuncaya ve Johns Hopkins ten biri arayıp,...
Адмирал, мы когда-нибудь перестанем нападать, или это одна из тех войнушек-веселушек, как война против наркотиков?
Amiral, savaşırken hiç duraksayacak mıyız yoksa bu da tıpkı uyuşturucu savaşı gibi göstermelik olanlardan mı?
Он разговаривал с кем-либо, кто-нибудь с ним общался в последнее время? из тех, о ком вы ранее никогда не слышали? Нет.
Daha önce hiç görmediğiniz biriyle hiç konuştu ya da biri onunla iletişime geçti mi?
Ты была одной из тех, кто говорил о том, что я должна делать что-нибудь, пока ребенок не родился.
Bebek doğmadan önce sosyalleş diyen sendin.
Скажи, ты заметила какие-нибудь изменения в Буте с тех пор, как он вышел из комы?
Komadan çıktığından beri Booth'ta davranış değişiklikleri fark ediyor musun?
Ты будешь мечтать о тех днях. Так что с этого момента, я буду провожать тебя в школу и из школы Директриса Квеллер найдет кого-нибудь, кто будет провожать тебя из класса в класс
Cezalı olduğun günleri çok anacaksın bundan sonra sana okula giderken ve gelirken ben eşlik edeceğim Queller derse girip girmediğini denetlemek için birini görevlendirecek ve ofisinde yemek yiyeceksin.
Ну, это долгая история, одна из тех, которую был бы счастлив рассказать за чудесной трапезой. где-нибудь подальше от сюда.
Uzun bir hikaye ve buradan uzakta bir yerde, güzel bir yemek eşliğinde seve seve anlatırım.
Отбери тех из этих парней, кто имеет судимости, и посмотри тех из них, кто имеет какие-нибудь связи с Иеном Адамсом.
Bu adamları sabıka kaydı olanlarla sınırla. Bak bakalım Ian Adams'la bağlantısı olan var mı.
О, это один из тех моментов, когда ты берёшь что-нибудь незначительное а затем говоришь, что оно значит что-то более значительное?
Hani bu daha önce de yaptığın, küçücük bir meseleyi ele alıp, bunun senin için ne kadar önemli olduğunu söylediğin diğer olaylara mı benziyor?
А до тех пор, все, что от тебя требуется... это направить этого малыша из под плаща с угрожающим видом в направлении какого-нибудь ковбоя.
O vakte kadar, tek yapman gereken bu tüfeği bir kovboyla savaşmaya hazır olmak için ceketinin içine koyup sadece bulunduğu tarafa doğru doğrult.
Он был не из тех, кто сначала набирает побольше, а потом сбегает куда-нибудь в Лондон.
Şunu da alayım, bunu da alayım, sonra da gideyim Londra'da ya da başka bir yerde yaşayayım, diyen bir adam değildi.
чтож, с тех пор как я нашла себя в спокойном вечере не возражаешь, если я одолжу что нибудь из легкого чтива?
Sessiz bir gece geçireceğimi öğrendiğime göre okumak için bir kaç şey alabilir miyim?
И я предполагаю, одержать верх над отцом, когда-нибудь это одна из тех побед.
- Herhalde bir gün babacığını mahkemede yenmek de bu zaferlerden bir tanesi.
Что-нибудь вышло из тех угроз?
Tehdit edenlerden bir şey çıktı mı?
- Из тех, кто может нанять кого-нибудь для убийства мужа.
- Mm, kocasını öldürmek için birini tutacak birisi gibi.
Ты ведь не из тех ребят, которые занимаются дзюдо или карате или чем-нибудь подобным?
Judo, karate ya da onun gibi bir şey bilen çocuklardan değilsin, değil mi?
Вроде тех хрустальных ваз, которые годами простояли на нашей кухне и никогда не использовались из-за боязни быть сломанными, но в надежде на то, что когда-нибудь их всё-таки используют.
Tıpkı, evimizdeki büfede yıllarca duran kırılacağından korkulduğu için asla kullanılmayan ama bir gün kullanılacağı ümit edilen o çok değerli çeyizlik kristal bardaklar gibi, öyle mi?
Да, вот именно что Он из тех, которые заправляют джинсы в сапоги, когда куда-нибудь идут?
Gece dışarı çıkarken böyle parlak kotunu botlarının içine de sokuyor mu?
Я знаю, вы этим не занимаетесь, но кто-то из тех "старых связей", они могли бы дать нам какие-нибудь наводки...
Artık biliyorum ki siz aynı fikirde değilsiniz, ama sizin şu eski bağlantılarınız bizi bir yerlere çıkartabilir.
Я просто подумала, что могу поговорить с кем-нибудь, из тех кто здесь находится.
Düşünmüştüm ki, görmüş geçirmiş birisiyle konuşmalıyım diye.
Лучшие пончики из тех, которые вы когда-нибудь ели.
Yiyeceğiniz en iyi donut olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]