Нибудь изменится translate Turkish
73 parallel translation
Как же тут что-нибудь изменится?
Değişmesi için bir neden var mı?
Что-нибудь изменится, если вас об этом... попросит его отец?
Gelecekte daha önemsiz... bir görev söz konusu olabilir mi?
Как только что-нибудь изменится, я вам сообщу.
Bir şey bulursak haber veririz. Git!
Если что-нибудь изменится...
Eğer fikrini değiştirirsen..
Как будто в школе что-нибудь изменится из-за картин.
Sanki duvara yapılan bir resim okulda en ufak bir şeyi değiştirecekmiş gibi. - Belki.
Даже если бы я смог даже если бы я смог прорваться где гарантии, что это поможет. что что-нибудь изменится?
Başarabilsem bile her şeyin farklı olacağının ne garantisi var ki?
Мы позовем вас, если что-нибудь изменится.
- Bir değişiklik olursa haber vereceğiz.
Хорошо. Скажи, если что-нибудь изменится. Если с животом будет нехорошо, что угодно.
Güzel, herhangi bir değişiklik olursa, mideni iyi hissetmezsen, ya da herhangi bir şey olursa haber ver.
Скажи, если что-нибудь изменится.
Belki yemek şirketi kullanıyordur.
Я думала, что без Дэна в нашей жизни что нибудь изменится.
Dan ile yollarımızı ayırırsak, her şey düzelir sanmıştım.
Скажи мне, если что-нибудь изменится, хорошо?
En ufak değişiklikte haber ver, tamam mı?
Я дам вам знать, если что-нибудь изменится.
İşler değişirse haber veririm.
Если он умрет, что-нибудь изменится в Уайтхолле?
Kral ölürse, İngiliz Hükümetinde bir şeyler değişir mi?
И я не думаю, что это когда-нибудь изменится.
Ve bu sıralamanın değişeceğini de hiç sanmıyorum.
- Позвоните мне, если что-нибудь изменится.
- Değişen bir şey olursa ara beni.
Может, что-нибудь изменится.
Belki bir farklılık yaratabilirim.
Сообщите, если что-нибудь изменится.
Bir değişiklik olursa haber verin.
Я полагаю, что ты очень хочешь в это верить, но не думаю, что Сет когда-нибудь изменится так, как ты надеешься или ожидаешь от него.
İnanıyorum ki bunun doğru olmasını istiyorsun. Ama Seth hiç bir zaman senin umduğun gibi değişmeyecek.
Мы сообщим вам, если что-нибудь изменится.
Sizi bilgilendireceğiz.
Ну, я не думаю, что что-нибудь изменится в нашей жизни теперь.
Hayatımızda bişeyin değişeceğine inanmıyorum.
Дай знать, если что-нибудь изменится.
Tamamdır.
Ладно, хорошо, если что-нибудь изменится, будет здорово, если ты позвонишь.
Tamam, bir değişiklik olursa ararsınız.
Сообщи нам, если это когда-нибудь изменится, ладно?
Eğer durum değişirse haber verir misin?
Я обещаю, что позвоню, если что-нибудь изменится, хорошо?
Bir değişiklik olursa seni arayacağım, söz.
Стань у окна, скажешь, если что-нибудь изменится.
Pencerenin yanında dur, bir değişiklik olursa söyle.
Ну, если что-нибудь изменится, то предложение остается в силе.
Eğer plânlarında bir değişiklik olursa teklifim hâlâ geçerli.
Пока что-нибудь не изменится к лучшему. Похоже, "что-нибудь" есть у Евы.
Daha iyi bir şey bulana kadar.
Может ли кто-нибудь быть плохим, а потом изменится?
Kişi daha iyi olabilir mi?
Когда-нибудь, Абу, всё изменится.
Bir gün, Abu, herşey değişecek.
Хотя когда-нибудь все изменится.
Bir gün her şey değişecek.
Посмотрим, изменится ли что-нибудь.
Bakalım faydası olacak mı?
Изменится ли что-нибудь, если я попрошу тебя остаться?
Gitmemeni istesem bir şey değişir mi?
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
Gerçekten bunun bir şey değiştireceğine inanıyor musunuz? Bu, tek bir kişiyi dahi daha akıllı veya mutlu veya cazip yapacak mı?
Ничто не изменится, пока я что-нибудь не изменю, время пришло.
Ben değiştirmedikçe hiçbir şey değişmeyecek! İşte vakti geldi.
Просто я хочу знать, изменится ли что-нибудь?
- Sadece bir şeyler olacağını bilmek istiyorum.
Изменишь что-нибудь - изменится всё.
Her şeyi değiştir. Tamam mı? Her şeyi değiştir.
Когда-нибудь всё изменится, но до тех пор, последнее что мне нужно - это привлекать внимание к моим знаниям, к знаниям, которые могут сделать меня выдающимся сотрудником в Управлении Нью-Йоркской Полиции.
Birgün bütün bunlar değişecek ama o gün gelene kadar ihtiyacım olan son şey vakıf olduğum şeyler yüzünden dikkat çekmek ki o şeyler, bir gün beni New York Polis Teşkilatı'nın kusursuz bir üyesi yapacak.
может это изменится когда-нибудь.
belki bu bir gün değişir.
И ты не волнуйся, ничего не изменится между нами мы были друзьями, друзьями и останемся единственное различие в том, что ты замужем и я женюсь когда-нибудь.
Sakın hüzünlenme, aramızdaki her şey eskisi gibi kalacak biz dostuz ve dost kalacağız tek fark senin evli olman sonuçta bir gün ben de evleneceğim.
Если Утер когда-нибудь узнает, то всё навсегда изменится.
Uther olanları öğrenirse, hiçbir şey aynı kalmaz.
И если что-нибудь не изменится,
Ve eğer bir şeyler değişmezse,
изменится ли что-нибудь.
Ne olacağını görmek adına ortadan yok olmayı düşündüm.
Что все изменится, лет через десять, двадцать... когда-нибудь.
Seneye, 10 veya 20 yıl içinde.
- Ага. И дважды в неделю потом, пока что-нибудь не изменится.
Ve ondan sonra, ikinci bir talimata kadar haftada iki gün.
Но даже скатившись на самое дно, мы надеемся, что когда-нибудь, каким-то образом наша судьба изменится... ♪ Мы хотим Лолу! Больше информации, пожалуйста. ♪
Ama dibe vurduğumuz zaman nasıl olursa olsun, bir şekilde talihimizin değişeceğini büyük bir gücün bu akımı tersine döndüreceğini umarız.
Да.. Дай мне знать, если что-нибудь изменится.
Değişen bir şey olursa bana haber ver.
Если и существует вещь, в которой я уверен, что она не изменится, так это то, что ты входишь в дверь с какой-нибудь случайной цыпочкой под руку. Нет. Нет, я не хочу этого.
Hayır, bunu istemiyorum.
Я наблюдаю, не изменится ли что-нибудь, может он как-то почувствует, что его мамы больше нет, но...
Bir şey değişti mi diye bakıp duruyorum annesinin öldüğünü bir şekilde biliyor mu diye ama...
Интересно, не изменится ли что-нибудь...
Acaba bu bir şeyi değiştirmiş midir?
И пока что-нибудь не изменится, Я не собираюсь находиться вместе с ним.
Ve bir şey değişmedikçe, onunla oraya girmem.
А ты не боишься, что когда-нибудь он изменится?
Değişeceğinden hiç korkmuyor musun?
изменится 32
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаем 720
нибудь придумаю 554
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаем 720
нибудь придумаю 554
нибудь в другом месте 214
нибудь придумать 238
нибудь другого 549
нибудь случится 512
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь понадобится 487
нибудь такое 240
нибудь принести 219
нибудь получше 279
нибудь придумать 238
нибудь другого 549
нибудь случится 512
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь понадобится 487
нибудь такое 240
нибудь принести 219
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь хорошее 256
нибудь поесть 580
нибудь случилось 342
нибудь помочь 715
нибудь знает 503
нибудь говорил 226
нибудь есть 646
нибудь выпить 921
нибудь интересное 264
нибудь хорошее 256
нибудь поесть 580
нибудь случилось 342
нибудь помочь 715
нибудь знает 503
нибудь говорил 226
нибудь есть 646
нибудь выпить 921
нибудь интересное 264