English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь изменится

Нибудь изменится translate Turkish

73 parallel translation
Как же тут что-нибудь изменится?
Değişmesi için bir neden var mı?
Что-нибудь изменится, если вас об этом... попросит его отец?
Gelecekte daha önemsiz... bir görev söz konusu olabilir mi?
Как только что-нибудь изменится, я вам сообщу.
Bir şey bulursak haber veririz. Git!
Если что-нибудь изменится...
Eğer fikrini değiştirirsen..
Как будто в школе что-нибудь изменится из-за картин.
Sanki duvara yapılan bir resim okulda en ufak bir şeyi değiştirecekmiş gibi. - Belki.
Даже если бы я смог даже если бы я смог прорваться где гарантии, что это поможет. что что-нибудь изменится?
Başarabilsem bile her şeyin farklı olacağının ne garantisi var ki?
Мы позовем вас, если что-нибудь изменится.
- Bir değişiklik olursa haber vereceğiz.
Хорошо. Скажи, если что-нибудь изменится. Если с животом будет нехорошо, что угодно.
Güzel, herhangi bir değişiklik olursa, mideni iyi hissetmezsen, ya da herhangi bir şey olursa haber ver.
Скажи, если что-нибудь изменится.
Belki yemek şirketi kullanıyordur.
Я думала, что без Дэна в нашей жизни что нибудь изменится.
Dan ile yollarımızı ayırırsak, her şey düzelir sanmıştım.
Скажи мне, если что-нибудь изменится, хорошо?
En ufak değişiklikte haber ver, tamam mı?
Я дам вам знать, если что-нибудь изменится.
İşler değişirse haber veririm.
Если он умрет, что-нибудь изменится в Уайтхолле?
Kral ölürse, İngiliz Hükümetinde bir şeyler değişir mi?
И я не думаю, что это когда-нибудь изменится.
Ve bu sıralamanın değişeceğini de hiç sanmıyorum.
- Позвоните мне, если что-нибудь изменится.
- Değişen bir şey olursa ara beni.
Может, что-нибудь изменится.
Belki bir farklılık yaratabilirim.
Сообщите, если что-нибудь изменится.
Bir değişiklik olursa haber verin.
Я полагаю, что ты очень хочешь в это верить, но не думаю, что Сет когда-нибудь изменится так, как ты надеешься или ожидаешь от него.
İnanıyorum ki bunun doğru olmasını istiyorsun. Ama Seth hiç bir zaman senin umduğun gibi değişmeyecek.
Мы сообщим вам, если что-нибудь изменится.
Sizi bilgilendireceğiz.
Ну, я не думаю, что что-нибудь изменится в нашей жизни теперь.
Hayatımızda bişeyin değişeceğine inanmıyorum.
Дай знать, если что-нибудь изменится.
Tamamdır.
Ладно, хорошо, если что-нибудь изменится, будет здорово, если ты позвонишь.
Tamam, bir değişiklik olursa ararsınız.
Сообщи нам, если это когда-нибудь изменится, ладно?
Eğer durum değişirse haber verir misin?
Я обещаю, что позвоню, если что-нибудь изменится, хорошо?
Bir değişiklik olursa seni arayacağım, söz.
Стань у окна, скажешь, если что-нибудь изменится.
Pencerenin yanında dur, bir değişiklik olursa söyle.
Ну, если что-нибудь изменится, то предложение остается в силе.
Eğer plânlarında bir değişiklik olursa teklifim hâlâ geçerli.
Пока что-нибудь не изменится к лучшему. Похоже, "что-нибудь" есть у Евы.
Daha iyi bir şey bulana kadar.
Может ли кто-нибудь быть плохим, а потом изменится?
Kişi daha iyi olabilir mi?
Когда-нибудь, Абу, всё изменится.
Bir gün, Abu, herşey değişecek.
Хотя когда-нибудь все изменится.
Bir gün her şey değişecek.
Посмотрим, изменится ли что-нибудь.
Bakalım faydası olacak mı?
Изменится ли что-нибудь, если я попрошу тебя остаться?
Gitmemeni istesem bir şey değişir mi?
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
Gerçekten bunun bir şey değiştireceğine inanıyor musunuz? Bu, tek bir kişiyi dahi daha akıllı veya mutlu veya cazip yapacak mı?
Ничто не изменится, пока я что-нибудь не изменю, время пришло.
Ben değiştirmedikçe hiçbir şey değişmeyecek! İşte vakti geldi.
Просто я хочу знать, изменится ли что-нибудь?
- Sadece bir şeyler olacağını bilmek istiyorum.
Изменишь что-нибудь - изменится всё.
Her şeyi değiştir. Tamam mı? Her şeyi değiştir.
Когда-нибудь всё изменится, но до тех пор, последнее что мне нужно - это привлекать внимание к моим знаниям, к знаниям, которые могут сделать меня выдающимся сотрудником в Управлении Нью-Йоркской Полиции.
Birgün bütün bunlar değişecek ama o gün gelene kadar ihtiyacım olan son şey vakıf olduğum şeyler yüzünden dikkat çekmek ki o şeyler, bir gün beni New York Polis Teşkilatı'nın kusursuz bir üyesi yapacak.
может это изменится когда-нибудь.
belki bu bir gün değişir.
И ты не волнуйся, ничего не изменится между нами мы были друзьями, друзьями и останемся единственное различие в том, что ты замужем и я женюсь когда-нибудь.
Sakın hüzünlenme, aramızdaki her şey eskisi gibi kalacak biz dostuz ve dost kalacağız tek fark senin evli olman sonuçta bir gün ben de evleneceğim.
Если Утер когда-нибудь узнает, то всё навсегда изменится.
Uther olanları öğrenirse, hiçbir şey aynı kalmaz.
И если что-нибудь не изменится,
Ve eğer bir şeyler değişmezse,
изменится ли что-нибудь.
Ne olacağını görmek adına ortadan yok olmayı düşündüm.
Что все изменится, лет через десять, двадцать... когда-нибудь.
Seneye, 10 veya 20 yıl içinde.
- Ага. И дважды в неделю потом, пока что-нибудь не изменится.
Ve ondan sonra, ikinci bir talimata kadar haftada iki gün.
Но даже скатившись на самое дно, мы надеемся, что когда-нибудь, каким-то образом наша судьба изменится... ♪ Мы хотим Лолу! Больше информации, пожалуйста. ♪
Ama dibe vurduğumuz zaman nasıl olursa olsun, bir şekilde talihimizin değişeceğini büyük bir gücün bu akımı tersine döndüreceğini umarız.
Да.. Дай мне знать, если что-нибудь изменится.
Değişen bir şey olursa bana haber ver.
Если и существует вещь, в которой я уверен, что она не изменится, так это то, что ты входишь в дверь с какой-нибудь случайной цыпочкой под руку. Нет. Нет, я не хочу этого.
Hayır, bunu istemiyorum.
Я наблюдаю, не изменится ли что-нибудь, может он как-то почувствует, что его мамы больше нет, но...
Bir şey değişti mi diye bakıp duruyorum annesinin öldüğünü bir şekilde biliyor mu diye ama...
Интересно, не изменится ли что-нибудь...
Acaba bu bir şeyi değiştirmiş midir?
И пока что-нибудь не изменится, Я не собираюсь находиться вместе с ним.
Ve bir şey değişmedikçe, onunla oraya girmem.
А ты не боишься, что когда-нибудь он изменится?
Değişeceğinden hiç korkmuyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]