English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ничего не трогай

Ничего не трогай translate Turkish

377 parallel translation
Ничего не трогайте.
Hiçbir şeye dokunmayın.
Ничего не трогайте в гостиной.
Yemek odasından hiçbir şey almayın.
Ничего не трогай.
Hiçbir şeye dokunma.
Ничего не трогай, ни с кем не говори, пока я не приеду.
- Hiçbir şeye dokunma ve ben gelene kadar hiç kimseyle konuşma.
Ничего не трогайте, сэр. Вам ясно?
- Hiçbir şeye dokunmayın, olur mu?
- Ничего не трогайте.
- Bir şeye dokunmayın.
Розочка, ничего не трогай!
- Gül! - Sakın bir şeye dokunma!
Подождите здесь, мисc. И ничего не трогайте!
Burada bekleyin bayan, ve hiçbir şeye dokunmayın.
Но ничего не трогай.
Hiçbir şeye dokunma.
Мы только посмотрим... Только ничего не трогайте!
Tamam, şöyle bir bakacağız ama... hiçbir şeye dokunmak yok!
Нет-нет, лучше не трогайте, ничего не трогайте, не притрагивайтесь ни к чему.
Dokunmasak daha iyi. Hayır yapma.
- Ничего не трогайте.
- Birşeye dokunmayın.
- Ничего не трогай. - Хорошо.
Hiç birşeye dokunma.
Ничего не трогай. "
Hiçbir şeye dokunma! "
Ты здесь ничего не трогай.
Burada bir şeye dokunma.
Сядь здесь и ничего не трогай.
Ona yemek artığı verebilirsin. Tabi efendim.
О, спасибо! Следуй за мной, ничего не трогай!
Beni izleyin, ama hiç birşeyi ellemeyin!
Шагай след в след и ничего не трогай.
Bastığım yerlere bas ve hiçbir şeye dokunma.
Ч Ќе трогай руль, ничего не трогай!
Ben kullanayım.
Ничего не трогай.
Hiçbir seye dokunma.
Сиди здесь, ничего не трогай.
Burada otur ve hiç bir şeye dokunma.
Ни с кем не разговаривай. Ничего не трогай.
Kimseyle konuşma, hiçbir şeye dokunma.
Ничего не трогай.
Hiç bir şeye dokunma.
Tолько не высовывай руки и ничего не трогай.
O mankafa Stuart dayı nerede bilmiyorum. E llerini çıkarma, Julie.
Пожалуйста, ничего не трогайте.
Lütfen hiç bir şeye dokunmayın.
Дети, ничего не трогайте.
Siz çocuklar bir şey almayın.
- Ничего не трогайте. Вам ясно! - Хорошо.
Onlara dokunma tamam mı?
Ничего не трогайте!
Hiçbir şeye dokunmayın!
- Пожалуйста ничего не трогайте.
- Lütfen, hiçbir şeyi karıştırma.
Ничего не трогай. Надо найти эту лампу.
Şu lambayı bulmalıyız.
Господа! Ничего не трогайте. Я крут!
Beyler, hiçbir şeye dokunmayın.
Ничего не трогай.
Bir şeye dokunma.
- Я сказала : "Ничего не трогай".
- Sana "bir şeye dokunma" demiştim.
Ничего не трогай. Фейзолла и я пришли тут убраться.
Hiçbir şeye dokunma, Feyzullah'la gelip her şeyi çıkaracağız.
Нет, ничего не трогайте.
Hayır, dokunmayın.
Никогда больше ничего не трогай. Никогда.
Bir daha asla ama asla bir şeye dokunma.
Просто больше ничего не трогай, и мы будем в порядке.
Başka bir şeye dokunmazsan iyi olurum.
Ничего не трогай.
- Hiçbir şeye dokunma.
Ждите здесь, и ничего не трогайте!
Burada bekle, hiçbir şeye dokunma.
Эй, ничего не трогай! Она рассердится!
azarı yersin sonra.
Не трогайте ничего.
Sakın elleme.
Не трогай ничего, чтобы скрыть улики.
Kanıtları yok etmek için hiçbir şeye dokunma.
Ничего не делай! Не трогай ее!
Halatları bırak!
- Не трогайте ничего.
- Çek elini oradan!
Ничего не трогайте, но, думаю, вам будет интересно.
İlginç bulacaksın.
Не трогайте ничего!
Hiçbir şeye dokunmayın!
Но ничего там не трогай.
Bir şeye dokunma.
Не трогай ничего, кроме лампы.
Lamba hariç hiçbirşeye dokunma.
Не трогайте ничего.
Dokunmunmyın.
Никогда ничего не трогай на моей лодке!
Bir daha teknemde hiçbir şeye dokunma.
Дугал, ничего там не трогай.
Dougal. Hiçbir şeye dokunma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]