Ничего смешного translate Turkish
204 parallel translation
Совершенно ничего смешного.
Gülecek birşey yok.
- Не вижу ничего смешного.
- Hiç komik değil.
Не вижу ничего смешного в том, что она выражается, как скотник.
Lizzie'nin bir sığır çobanı ağzıyla konuşması hiç de hoş değil.
Не вижу ничего смешного.
Burada dalga geçilecek bir şey olduğunu sanmıyorum.
Ничего смешного, Юри.
Gülmesene!
В этом нет ничего смешного.
Bu hiç komik değil.
Я не сказал ничего смешного.
O kadar da tuhaf bir şey söylemedim.
- Ничего смешного, мой мальчик, это вполне приемлемый способ путешествия.
- Saçmala oğlum bu tamamen kabul edilebilir bir seyahat yöntemi.
Не вижу ничего смешного в этом, доктор.
Bunun mizah yönünü görmekte zorlanıyorum.
Нет ничего смешного.
Gülünecek bir şey yok.
Ваше преподобие, это я, Эдвина Кайуотер. Не вижу ничего смешного.
Hazretleri, bu benim, Edwina Cutwater.
Не вижу ничего смешного, Джеймс.
Bunda komik bir taraf göremiyorum James.
Зеппо? - Не слышу ничего смешного.
Onu hiç komik bulmuyorum.
Ничего смешного.
Bu komik değil, Annie.
В предложении выйти замуж нет ничего смешного.
Evlenme teklifi gülünecek bir şey değildir.
И ничего смешного.
O kadar da komik değil.
Тут нет ничего смешного.
Bunun hiç bir komik tarafı yok.
Ничего смешного тут нет.
Bunun komik tarafı yok tabi ki.
- Я не делал ничего смешного, сэр.
Ben komik bir şey yapmadım, efendim.
Я не имел в виду ничего смешного.
Espri yapmamıştım aslında.
И ничего смешного!
Bence hiç komik değil!
- ќн не говорил ничего смешного.
- Komik bir şey demedi ama.
Ничего смешного, Эд.
Hiç komik değil Ed.
Нет ничего смешного в синусовых инфекциях, бронхитах... остром фарингите или остром инфекционном конъюнктивите.
Sinüzit veya bronşite yakalanmayı pek hafife alma.
Не вижу ничего смешного.
Bu şaka değil!
В этом нет ничего смешного.
Bunun komik bir tarafı yok, tabii.
Не вижу ничего смешного в этой ситуации.
Bu durumda komik bir şey göremiyorum.
Только так я не прозеваю ничего смешного.
Ben de hiçbir espriyi kaçırmamış olurum.
Нет ничего смешного в перерезании твоей глотки...
Boğazsının kesilmesinde komik bir taraf...
В этом нет ничего смешного.
Bunda komik olan bir şey yok.
В этом нет ничего смешного.
Bu hiç komik değildi.
Во мне нет ничего смешного, чтобы передразнивать, знаешь?
Taklit etmenin eğlenceli bir yanı yok.
Тут нет ничего смешного.
Komik bir sey anlatmiyorum ki!
Ничего смешного.
Komik değildi!
Я не выступаю с шутками - в них ничего смешного.
Ben fıkralar anlatmam. Ben hatta, komik olanları ayırt edemem.
- Ничего смешного. Это нужда.
Biliyorsun, gerçekten yapmam gerekiyor.
Ничего смешного нет в этой фамилии?
İsim komik mi geldi?
Ничего смешного.
Gülecek birşey değil.
- Не вижу ничего смешного.
- Bu şaka edilecek bir konu değil.
Ничего смешного.
Bu hiç de komik değil.
- Не слышал ничего более смешного.
- Daha komik bir şey duymamıştım.
Нет, ничего смешного тут нет.
Gülmeyi bırakın.
Месье, я не вижу в этом ничего смешного...
Ben eğlenceli bir şey göremiyorum efendim.
- Ничего смешного.
İşte bu çok iyi. Bunu bir kenara yazmalıyım.
Ничего смешного, Макс.
Gülüyorsun Max. Ne şans ama.
- На самом деле, ничего смешного.
Bu o kadar da komik değil.
Да, мне нравиться, и ничего в этом смешного.
Evet, öyleyim. Ama bu komik değil.
Ничего смешного.
Bu komik değil.
Чего смешного? Ничего.
Pekala, komik olan ne?
- Что смешного? - Ничего!
- Bu kadar komik olan nedir?
Ничего такого я не говорил! - Что здесь смешного?
- Ben öyle birşey söylemedim.
смешного 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431