English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Достаточно далеко

Достаточно далеко translate Turkish

163 parallel translation
Мы возвращались по дороге. Была ночь. Он шел, достаточно далеко впереди, потом он пошел по другой дороге...
O gece konuşuyorduk uzaklaştı ve yönünü başka tarafa çevirdi.
Ладно,... мы достаточно далеко отъехали.
- Tamam, yeterince uzaklaştık tahminimce.
Но если мы отправимся достаточно далеко, то тоже увидим их перемены.
Hatta yeterince ilerlersek, yıldız desenlerinin değişimini görebiliriz.
Иран достаточно далеко, не так ли?
Yeterince uzak işte, değil mi?
" десь достаточно далеко? ѕодожди!
Bu yeteri kadar uzak değil.
Мой окоп достаточно далеко от вашего, мимо нас целый полк незамеченным проскочит!
Çukurlar arasında bir alayın görünmeden geçeceği kadar boşluk var.
- Думаешь, мы достаточно далеко уехали?
— Yeterince uzaklaştık mı?
- Достаточно далеко.
- Bu kadarı yeterli.
Система Тайра достаточно далеко, так что пройдет день или два, пока мы получим сообщение.
Tyra sistemi epey uzakta, mesajın gelmesi bir iki gün sürecektir.
Мы достаточно далеко.
Menzil dışındayız.
Даже если нам это удастся, мы не сможем отправить его достаточно далеко от корабля, чтобы избежать взрывной волны.
Başarılı olsan bile, balast etkisinden kurtulabilecek uzaklığa ışınlayamayız.
Это не зашло достаточно далеко.
Yeterince ileri gitmedi.
Надеюсь достаточно далеко.
Umarım çok uzaktır.
Ты не достаточно далеко убежала.
Yeterince uzağa gitmemiş olman.
Он критиковал это движение за то, что оно не продвинулось достаточно далеко.
Fakat Erhard, bu hareketi yeterince ileri gitmedikleri için eleştiriyordu.
Ноул Рорер, это достаточно далеко зашло.
Knowle Rohrer, yeterince yaklaştın.
Он улетел достаточно далеко.. ... чтобы замести твои следы.
İzlerinizi kaybettirecek Bir mesafeye kadar uçtu ve sonra uçaktan ayrıldı.
Однако, если наши вычисления верны, мы уверены, что короткий, управляемый взрыв послал бы X-302 в подпространство достаточно далеко, чтобы обойти щиты материнского корабля.
Ancak, eğer hesaplamalarımız doğruysa, kısa, kontollü bir patlamanın F-302'yi hiper uzaya göndereceğini ve böylece ana geminin kalkanlarını geçebilecek uzunlukta bir atlama yapabileceğini düşünüyoruz.
Это зашло достаточно далеко.
Bu iş yeterince uzadı.
Наверное, что нельзя пойти достаточно далеко назад, м?
Sanırım yeteri kadar geriye gidemeyecek, değil mi?
- Они не помогут нам пройти достаточно далеко.
- O kadar uzağa gidemezler.
Это достаточно далеко?
Yeterince ileri değil mi?
Не думаю, что мы зашли достаточно далеко.
Pek ileri gittiğimizi sanmıyorum ben.
Мы совершенно не сможем улететь достаточно далеко или достаточно быстро.
O kadar uzağa o kadar hızlı uçamayız.
Клоуды были достаточно далеко от места взрыва и не пострадали.
Cloade'lar patlamadan uzaktı ve yara almadan kurtuldular.
Я думаю не достаточно далеко.
Bunu bizim yeteri kadar uzattığımızı düşünmüyorum.
Его мама сейчас там, а Дартмут достаточно далеко от нее.
Dartmouth zaten yeterince uzak.
Надеюсь, она добилась его достаточно далеко.
- Allahtan o yerler çok çok uzaktalar.
Но если вы достаточно далеко, на верной траектории, вас не засосет.
Ancak mesafeniz yeteri kadar uzaksa ve münasip bir yörüngeniz varsa, yutulmazsınız.
Если окажемся достаточно далеко мы достигнем пункта, где все вещество, пространство и время, спрессованы и сконцентрированы в бесконечно малой точке, гравитационной сингулярности невероятной плотности.
Yeterice geriye ve varış noktasına geldiğimizde bütün her şey nerede? Uzay ve zaman sıkıştırılmış, sonsuzluk küçük bir noktaya hapsolmuş halde. çekim kuvveti görülmemiş sonsuz bir boyda.
Ну, если я смогу посадить его на материке, возможно, я смогу убраться достаточно далеко от взрыва.
- Öyle, ama gemiyi anakarada bırakabilirsem, belki de patlamadan yeteri kadar uzaklaşabilirim.
- Так хорошо! Это достаточно далеко!
Yeteri kadar uzaktayız!
- Это достаточно далеко!
Yeteri kadar yaklaştınız!
Достаточно далеко.
Yeterince.
Но он, по крайней мере, пытается и он уже достаточно далеко зашёл.
O en azından gayret ediyor ve epey de yol kat etti.
Ну, достаточно далеко, не хочу быть сталкером или еще кем-то, но так близко, близко настолько, чтобы быть тут.
Yani, yeterince uzakta, avcı falan olmayacağım, ama buraya... Buraya ulaşabileceğim kadar yakın.
Оценка ситуации на уровне командира взвода не простирается достаточно далеко.
Bir müfreze komutanı, bu kadar da ileri gitmemeli aslında.
Мы достаточно далеко от школы.
Bunu bana nasıl yaparsın?
Ловкость в том, чтобы удержать это достаточно далеко, пока оно немного не покоричневеет.
İşin sırrı biraz kahverengileşinceye kadar yeterli uzaklıkta tutmak.
Если проследовать в этом направлении достаточно далеко там Лондон.
Şu doğrultuda yeterince uzağa gidersen... Londra.
Да, не думаю, что достаточно далеко.
Bence yeterince uzakta değil.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
Я знаю, это достаточно далеко, но...
Çok uzakta olduğunu biliyorum ama, hayalet kovalamak gibi bir şey bu.
Я не уверен, как далеко все зашло, так что мне нужно встретиться с ним, оценить потери и выяснить, будет ли достаточно простого извинения. - Извинения от кого?
Adamla biraz vakit geçirip, basit bir özürle durumu düzeltebilir miyiz diye bakacağım.
На той единственной очень короткой встрече, знаете, случайно столкнулись. То есть, мы остановились далеко друг от друга, но достаточно близко, чтобы расслышать все эти удивительные вещи, что он про вас рассказывал. О своей обожаемой, добросердечной, привлекательной...
Birbirimize dokunamayacak kadar uzak duruyorduk, ama hakkınızda söylediği şeyleri duyacak kadar yakanındaydım.
Принуждение Shaun далеко не достаточно для тебя, правильно?
Shaun'a yaptıkların yetmedi mi?
- Мы далеко? - Достаточно близко для их открытия.
- Tuşlayabilecek kadar yakındayız.
Мы ведь уже зашли достаточно далеко?
Bu kadar uzak kalmışken!
— разу от " риеста, мы преследовали вражеское судно, пока мы достаточно не сблизились, чтобы стрел € ть в него, оно возвратило наше приветствие бортовым залпом вдоль палубы, пошедшем через фок, сделавшим большую вм € тину в медной пушке, отскочившей далеко в открытое море.
Hemen Trieste'yle ateş için yeterince yaklaşıncaya kadar, düşman yelkenlisini kovaladık, selamımızı güverte boyunca gelen bir borda ateşiyle karşıladı, top ön yelkeni boylu boyunca yırtarak prinç topta büyük bir delik açtı ve denize düştü.
Итак, мы достаточно далеко.
Tamamdır, güvendeyiz.
квартира твоего папы находится слишком далеко, там недостаточно еды, и тебе достаточно трудно заснуть ночью, когда приезжают его друзья.
babanın evi çok uzak, yeterli yiyecek yok ve babanın arkadaşları geldiği geceler uyumakta zorluk çekiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]