English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Достаточно честно

Достаточно честно translate Turkish

56 parallel translation
Достаточно честно?
Bu adil mi?
Достаточно честно.
Anlaştık.
- Достаточно честно.
- Anlaştık.
Это достаточно честно для вас, доктор?
Senin için yeterince dürüst mü, Doktor?
Достаточно честно.
Peki bu anayasanın birinci maddesi gösterisiyle nereye varmak istiyorsunuz? Gayet güzel.
Достаточно честно.
İyi bir gerekçe.
Достаточно честно.
Pekala.
Достаточно честно.
Yeterince adil.
Достаточно честно.
Anlaşıldı.
Ладно, достаточно честно.
Tamam, gayet makul.
Он ударил медработника мужчину медработника ок ну вообще-то это было достаточно честно враждебно, аргессивно, антисоциальное поведение...
Hemşireye yumruk atmış. Erkek hemşireye. Aslında bu bize her şeyi açıkça anlatıyor.
Вряд ли, Чарли. Достаточно честно.
Sanmıyorum Charlie.
Достаточно честно.
Bana uyar.
Достаточно честно.
Anlıyorum.
- Достаточно честно.
- Tamamdır.
- Достаточно честно.
Olabilir.
Достаточно честно.
Haklısın.
Достаточно честно.
Kusura bakma. Adil bir yarıştı.
Достаточно честно. Позвони, когда будешь знать.
Bir şeyler öğrendiğinde beni ararsın.
Достаточно честно.
Tamam o zaman.
Достаточно честно, но вот что об этом скажут люди.
Tamam ama insanlar hakkında şöyle diyecektir :
Хорошо, достаточно честно.
Tamam, olabilir.
Власть на местах - это достаточно честно для этой сделки.
Sahadaki güç için yeterli bir anlaşma olmalı.
В то время пока Рон был честен с ней, она не была достаточно честной с ним.
Ron ona karşı bu kadar dürüst olmasına rağmen o, bu kadar dürüst olmamıştı.
- Достаточно честно. Приступим.
- Mantıklı, devam et.
Достаточно честно.
Öyle olsun.
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
Federasyonun iyi niyetle imzaladığı bir anlaşmayı ihlal etmeni engellemek için hayatlarını riske atacak kadar cesurdular.
И, честно говоря, я уверена, что она может достичь достаточно высокого уровня, если постарается.
Açıkçası eminim ki eğer biraz çalışırsa, yaşından çok ileri bir öğrenci olabilir. Claire.
Достаточно честно, а?
Fazla mı adil oldu?
Честно говоря, этих семей более чем достаточно для принца. Что-то лучшее приведет к ненужным разговорам и проблемам.
O her zaman, siz ve kraliyet ailesinde kendini bir günahkar olarak düşündü.
Честно говоря, этого достаточно, чтобы у кого угодно появился мотив.
Açıkçası bu, herhangi biri için yeterli bir gerekçe olurdu.
В самом деле, честно, я думаю этого достаточно, ладно?
Gerçekten bu kadar yeter. Tamam.
Это не совсем честно, потому что я выпил уже достаточно красного вина.
Bu gece bayağı ağır oldu, çok şarap içtim.
Скажи честно. Думаешь, я достаточно хорош, чтобы мы с Вими долго продержались?
Doğru söyle sence Vimi'yle ilişkimizi yürütmek için gereken özelliklere sahip miyim?
Человек, который достаточно хорош, чтобы пролил свою кровь за страну достаточно хорошо, чтобы честно работать впоследствии.
Ülkesi için kan döken bir adam sonrasında insaflı olabilecek kadar da iyi birisidir.
Отличное судно. Одержите победу в честной борьбе. Думаю, такая ставка будет достаточно высока.
Güzel bir tekne, adil bir şekilde beni alt edersen oldukça kârlı çıkabilirsiniz bu işten.
Честно говоря, это было достаточно сильно сыграно
Aslında bu oldukça iyiydi. Şarkıya daha çok uyduğu kesin.
Мы говорили не более пяти минут, но если честно, этого было достаточно.
Beş dakikadan fazla konuşmadık. Ama açıkçası yeterli oldu.
Но, знаешь, если честно... Я не думаю, что он достаточно большой для этого.
Doğrusunu söylemek gerekirse yeterince büyük görünmüyor.
Достаточно честно.
Pekâlâ.
Потому что, честно говоря, и акцента вполне достаточно.
Çünkü doğrusu, aksan yeterli zaten.
Честно говоря, ты уже сделал более чем достаточно.
Doğrusu, çoktan yeterinde şey yaptın zaten.
Если честно, я думал, что ты украдешь... достаточно денег, чтобы оплатить долг, как мы и договаривались.
Bu gece konuştuğumuz gibi borcumuz olan kadar para çalarız diye düşünmüştüm.
Простого "спасибо" не достаточно для твоего поступка, но я честно не знаю, что сказать.
Teşekkür etmek, yaptıkların yanında kifayetsiz kalıyor ama inan bana başka ne denir bilemiyorum.
И, честно говоря, если люди достаточно тупые, чтобы везде носить побрякушку, позволяющую Gryzzl отслеживать каждый их шаг, то они этого заслуживают.
Eğer insanlar her hareketlerini ispiyonlayacak telefonlarla gezecek kadar aptallarsa layığını bulmuşlar demektir.
Было достаточно новичков, говоривших о честной игре, но опускавших руки, когда они понимали, что им не остановить расизм.
İyi bir oyundan bahseden yeteri kadar acemimiz var. ... ama ırkçılığı durduramayacaklarını farkettiklerinde, pes ediyorlar.
Что ж я очень рада видеть, что ты чувствуешь себя достаточно комфортно, чтобы отвечать честно.
Böyle rahatça dürüst konuşabilmene çok sevindim.
И, честно говоря, человек достаточно храбрый, чтобы быть императором нуждается в спутнице с настоящим железом в душе.
Ve açıkçası İmparator olacak kadar cesur bir adam sağlam ruhlu bir eşe ihtiyaç duyar.
Честно говоря, он не кажется достаточно подготовленным, чтобы вести это дело.
Dürüst olmak gerekirse davaya pek hazır gibi durmuyordu.
- Честно. - У нас достаточно проблем.
- Zaten yeteri kadar sorunumuz var.
Так что, честно говоря, это достаточно плохо и без того, чтобы пройти всех "Ходячих мертвецов".
Bu yüzden açıkçası, işler "Walking Dead" e bağlamadan da durum yeterince kötü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]