English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они даже не знают

Они даже не знают translate Turkish

203 parallel translation
Они даже не знают, как одеваться.
Nasıl giyineceklerini bile bilmiyorlar.
- Они даже не знают твоего имени.
Kılına bile dokundurmam.
Не бойтесь.. Они даже не знают, что вы здесь.
Sizin burada olduğunuzu bile bilmiyorlar.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Nesin sen, aptal mısın?"
Они даже не знают, сколько интересного пропустят.
Nasıl bir eğlence kaçırdıklarının farkında değiller. Nasıl bir eğlence kaçırdıklarının farkında değiller.
Они даже не знают, что они не смотрят.
Ne izlediklerini bile bilmezler.
Они даже не знают что у них похороны.
Cenazeleri olduğunun bile farkında olmazlar.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Kim olduklarını bilmiyorlar ve bizle bağlantı kurabilecekleri hiçbir şey yok.
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом.
İnsanları sindiriyorsunuz, ve onların haberi bile yok.
Они даже не знают, где я.
Nerede olduğumdan bihaberler.
Кроме того, они даже не знают, что он был в Лондоне.
Ayrıca, Londra'da olduğundan haberleri bile yoktu.
Слушай, они даже не знают. что я в Риме, а я не собираюсь обвинять Дики.
Bak, Roma'da olduğumu bile bilmiyorlar. Ve Dickie'yi suçlu duruma düşürmek istemiyorum.
Скажем, что вот эти вот два парня, они даже не знают того грёбаного громилу
Diyelim ki buradaki iki adam iri adamı tanımıyorlardı bile.
Они даже не знают, что здесь было.
Burada neye sahip olduklarının farkında değiller.
Они даже не знают, что такое быть фанатом.
Hayran olmanın anlamını bile bilmiyorlar.
Они даже не знают, какой мир большой.
Dünyanın ne kadar büyük olduğundan bile bihaberler.
Похоже, они даже не знают, что ты притворщик.
Sanki senin Shemp olduğunu bile bilmiyorlar.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Varlığımı bile bilmiyorlar, değil mi?
Они даже не знают что такое открытый код
O halihazırda açık kaynak kod ne demek onu bile bilmiyor.
Как насчет этих двоих? Они даже не знают, что такое ком-шак!
Bu ikisi, "com-shuk" un ne olduğunu bile bilmiyorlar.
Они даже не знают об этом.
Onu bilmiyorlar daha.
Они его держат на болеутоляющих и всякой дряни, они даже не знают, будет ли...
Ağrı kesici verdiler. Emin değiller...
Они даже не знают, будет ли он что-нибудь помнить, если очнется.
Eğer uyanırsa ne hatırlayacağını hiç bilmiyorlar.
Я имею ввиду их держат против их желания... и они даже не знают об этом.
Zorla burada tutuluyorlar.
Покупатели приходят сюда порыться в разном хламе, принадлежавшем тем, кого они даже не знают, в надежде заключить сделки, которые им не особенно нужны.
Alış verişçiler hiç tanımadıkları kişilerin ıskartaya çıkardığı eşyalarını incelemeye gelir. Bunu da aslında ihtiyaçları olmayan kelepirler bulmak umuduyla yaparlar.
И они даже не знают о том, какой ты извращенец.
Ve senin ne kadar tuhaf olduğun hakkında bişey de bilmiyorlar.
Они даже не знают о предсказании!
Kehanetten bile haberleri yok!
Они даже не знают тебя, потому что они слишком невежественные чтобы даже попытаться.
Çaba gösteremeyecek kadar görgüsüz oldukları için seni tanımıyorlar bile.
Похоже, они даже не знают друг друга.
Birbirlerini tanıdıklarını bile sanmıyorum.
Они даже не знают друг друга.
Onlar birbirlerini tanımıyorlar bile
Они даже не знают, что один из их лучших друзей мертв.
En iyi dostlarının öldüğünü, henüz bilmiyorlar bile.
Они даже могут сохранять нам жизнь,... но они не знают, зачем.
Bizi nasıl yaşatacaklarını biliyorlar ama bunu neden yaptıklarını bilmiyorlar.
Они знают, что я не могу даже пальцем двинуть.
Parmağımı bile oynatamadığımı biliyorlar.
Вообще-то они даже не знают, кто я такой.
Belli ki kim olduğumu bilmiyorlar.
Они даже еще не знают, что я беременна.
Hamile olduğumdan bile haberleri yok.
Они его ещё даже не знают.
Henüz Dedektif Moretti'den haberleri yok.
Даже они не знают почему.
Nedenini onlar da bilmiyor.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Bu adamlar adi olup olmadıklarını bilmiyorlar bile.
Ну, вы знаете это слово, "помесь!" ... это то что ветеринары пишут в своих формулярах, когда даже они не знают что у вас блядь за собака...!
Melez kelimesini bilirsiniz veterinerin kendisi bile ne sikim bir türe sahip olduğunuzu bilmezken forma yazdığı kelimedir.
Они ведь даже не знают что они делают! Вся их работа заключается в том чтобы ходить в белом халате и пытаться угадать!
Ne yaptıklarını bilmiyorlar hepsi beyaz önlüklü tahmin işçileri.
Право, они сами даже нанимают меня, когда не знают, что делать. Что скажете?
- Çaresiz kaldıklarında beni kiralamaya bile yanaşıyorlar.
Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают.
En iyi arkadaşınmış gibi konuşurlar ve seni tanımazlar bile.
Они, вероятно, даже не знают, что мы здесь.
Burada olduğumuzu bile bilmiyorlardır.
Здесь они даже одного не знают.
Burada, tek bir dil bile bilmiyorlar.
И, даже если они знают, что не получат этого, они любят флирт, они любят быть в моей компании.
Benimle olmaktan hoşlanıyorlar.
Они не знают ни номера машины, ни даже что это за машина. Какой-то идиот клянется что это было такси.
Hatta biri taksi olduğuna dair yemin ediyor.
Они-то не знают, что мы там были, даже если никто и не знает!
Bilmemelerine rağmen, orada nasıl olduğumuzu bilmiyorlar.
Для зоомагазинов, большинства их животных приобретены от заводов щенка, даже если они, возможно, не знают это.
Pet shoplardaki çoğu hayvan köpek fabrikalarından alınıyor, kendileri bilmese bile.
Они тебя даже не знают.
Seni tanımıyorlar bile.
Они так укурились, что даже не знают, на какой планете находятся.
Kafaları o kadar iyi ki hangi gezegende olduklarının bile farkında değiller.
Они не знают что это такое. И даже если бы знали, не смогут использовать его.
Bilseler bile kullanamazlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]