English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они должны знать

Они должны знать translate Turkish

300 parallel translation
" ы знаешь, что имел право это сделать, но в такой ситуации они должны знать почему.
Bunu yapmaya hakkın vardı ancak böyle bir durumda nedenini bilmek isteyecekler.
Если они стары, как говорит Спок, они должны знать, что происходит.
Spock'ın iddia ettiği kadar yaşlıysalar, ne olduğu hakkında fikirleri olmalı.
Ќо не взира € на национальности...,... они должны знать, что их хоз € ин человек.
Uluslarına bakılmaksızın, efendinin insanoğlu olduğunu öğrenmek zorundalar.
Раз уж вы из этих мест, они должны знать, с кем имеют дело.
kim olduğunuzu görmeliler.
Люди должны знать Они должны знать за что его убили.
Millet onun neden öldürüldüğünü öğrensin.
Они должны знать, где мы пропали с радаров.
Nereye düştüğümüzü biliyorlardır.
- Они должны знать, что совершили ошибку.
- Hata yaptıklarını biliyor olmalılar.
Тогда они должны знать скорость наших катеров.
Ve belki runaboutlarımızın hızını da.
- Они должны знать, что мы не блефуем.
Blöf yapmadığımızı biliyor olmalılar.
Они должны знать, что не могут на меня положиться.
Bana güven olmayacağını bilmeliler.
Они должны знать алгебру, чтобы это вычислить.
Bu tür bir eşitliği çözmek için birazda olsa matematik bilmeli.
Они должны знать об этом...
Çocukların ailesi... Alın şunu.
Расскажите им то, что они должны знать.
Onlara bilmeleri gerekeni söyleyin.
Они должны знать, что чувствовали Люди в Бакуматсу.
Onlar Bakumatsu zamanında insanların neler hissettiklerini bilmeliler.
Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Anlayacaklar. Bunun senin için ne kadar şahsi olduğunu bilmeleri gerekiyor.
Возможно, но они должны знать, что мы готовы к этому.
Belki, ama buna hazır olduğumuzu bilmeleri gerekiyor.
И они должны знать, что им есть, куда идти.
Ve gidebilecekleri bir yer olduğunu bilmeleri gerekir.
- Они должны знать.
- Onlarda bir kopyası olmalı.
Я люблю женщин, но они должны знать свое место.
İyi görünüyorsun.
Они должны знать, что мы разработали противодействие оружию бринов.
Breen silahına karşı çözüm bulduğumuzu öğrenmiş olmalılar.
Ваши друзья могут к нам присоединиться, но они должны знать о риске.
Sen ve arkadaşların aramıza bize katılabilir....... ama tehlikeyi bilmeliler.
Они должны знать, что мир гораздо больше.
Dünya'nın daha büyük olduğunu bilmeliler. Dikkat! Sakın açmayın!
- Они должны знать, что он это спланировал.
Onun bunu planladığını bilmeliler.
Но ведь гаитяне знали время и место встречи. Значит, они должны знать, к кому попали деньги.
Zoepounder'lar sevkıyat yerini biliyordu bu yüzden nereye gittiğini de biliyordur.
Они должны знать хоть что-нибудь. Какие у нее симптомы?
- Bir şeyler biliyor olmalılar.
Они должны знать, когда кто то использует врата.
Geçidi birisi kullanınca haberlerinin olması gerekirdi.
О-они должны знать, что я не боялась и что это было быстро.
Korkmadığımı bilsinler.
Они обязательно должны знать про меня?
Bilmek zorundalar mi?
Когда сюда придут спасатели, они не должны знать, что тут кто-то был. - Но это же крест.
Sonra kurtarma ekibi gelir ve buraya birilerinin geldiğini anlar.
Но они не должны знать одного, о высадке завтра ночью.
Ama bilmemeleri gereken şey, yarın akşamki çıkarma.
Они не должны знать о тебе.
İnsanların seni bilmelerini istemiyorum.
Молодые должны знать, на что они должны рассчитывать.
Ben de her şeyi açıkça belirtmek istiyorum.
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Zarar vermek niyetinde olmadığımızı biliyorlardır.
Они не должны знать.
Nerede? Onların bilmemesi gerekiyor.
Поразительно. Они должны были знать, что вы способны разобраться в этом приборе и в его использовании.
Anlayıp kullanabileceğimizi biliyorlar.
Не зря. Что-то они все-таки должны знать.
Eninde sonunda bilmeleri gerekecekti.
Что повезут золото - должны знать только они.
Grunko, Dimitriyev, Lemeh ve İgor Şilov.
Они должны это знать.
Böylece dünya da değişir.
Они должны были знать об этих бумагах.
Bu ifadeleri bilmeleri lazım.
Они не должны знать об этом.
Im, bunu bilmemeli.
Фон Риббентроп озвучил слова Фюрера о том, что... руководства всех стран должны знать, что Германия готова защищать права и свободы представителей германской расы независимо от того, в какой стране они сейчас проживают.
Von Ribbentropp, Führer'in kelimeleriyle, Almanya'nın nerede yaşıyor olursa olsun Alman ırkının fertlerini koruyacağına hazır olduğunu tüm ulusların bilmesi gerektiğini ifade etmiştir.
И чтобы обыватели продолжали спокойно жить они ничего не должны об этом знать!
İnsanların mutlu hayatlarını sürdürmesinin tek yolu bunları bilmemeleridir!
Тогда мы должны знать, что делать, когда они родятся.
O zaman, doğumda ne yapmamız gerektiğini bir an önce öğrenmeliyiz.
- Мне нужно точно знать, настоящая ли эта кожа, они должны подходить к дивану.
Gerçek deri olup olmadıklarını bilmeliyim çünkü kanepemle uyuşmalılar.
Люди должны знать что они делают для этой страны, для человечества, для планеты.
İnsanların, ülkelerinde neler olduğunu bilmeye hakları var. Hemde tüm gezegendeki tüm insanların.
ЭТО ПРОСТО НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ И ОНИ НЕ ДОЛЖНЫ НИЧЕГО ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ.
Sadece bir kazaydı... ve onlar bunu öğrenmemeli.
Нина этого они не должны знать, хорошо?
Nina... bu bilmeleri gereken bir bilgi değil, tamam mı?
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
O halde bilmelisiniz ki, bu şeyler milyonlarca yaşama mal oldu ve onları durdurmazsak, buna devam edecekler.
Они спросили, "Вы покупаете яйца, и поэтому вы должны знать, как яйца входят в картон?" They said, "You buy eggs and you know how eggs come in a carton?"
"Hani yumurta alırken karton kutuda alırsınız ya?" dediler.
Они должны были знать это еще до проникновения.
ANBU'nun bizim üstümüz olduğunu içeri sızmadan önce biliyor olmaları gerekirdi.
Но они ничего не должны знать, так что держи рот на замке
Ama onlar bunu bilmemeli, bu yüzden çeneni kapalı tut, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]