English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Извините за то

Извините за то translate Turkish

73 parallel translation
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Lütfen, beni bağışlayın. Sabah biraz kabaydım.
Извините за то, что отнял у вас время.
Kusura bakmayın, boş yere meşgul ettim sizi.
Извините за то, что напугал вас.
Korkuttuğum için özür dilerim.
- Извините за то, что побеспокоили вас дома, сэр.
Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz.
Извините за то, что я только что сделал.
- Sana benim değil... - Doktor? Demin yaptığım şeyden dolayı kendimi rahatsız hissettim.
Извините за то, что отрываю вас.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Извините за то, как мы себя тут повели.
Buraya giriş şeklimiz içinde özür dilerim.
Извините за то, что причинила вам столько неприятностей...
Demek öyle? Başınıza bu kadar dert açtığım için üzgünüm.
Извините за то, как я себя вёл там...
Dinle, olanlar için özür dilerim.
Извините за то, что прерываю ваше веселье. Уже время, так что...
Eğlencenizi yarıda kestiğim için üzgünüm ama zaman doldu, bu yüzden...
Кстати... извините за то, что вам пришлось увидеть...
Bu arada, şahit olmak zorunda kaldığınız o manzara için özür dilerim.
Извините за то что прервал.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim..
Извините за то, что было...
Olanlar için kusura bakmayın.
- Извините за то, что было на лестнице.
- Merdivenlerde olanlar için üzgünüm.
Извините за то, что беспокою вас, но сначала я звонила Оливии.
Rahatsız ettiğim için kusura bakma. Önce Olivia'yı aradım...
Извините за то, что заставила вас ждать мисс Хаук.
Beklettiğim için özür dilerim, Bayan Hawk.
Извините за то, что так рано.
Bu kadar erken geldiğimiz için kusura bakma.
- Извините за то, что пришлось вас побеспокоить.
- Kusura bakmayın sizi yoruyoruz.
Извините за то, что вам пришлось это наблюдать.
Bunu görmek zorunda olduğun için üzgünüm.
Извините за то, что перепутал тексты.
Karışık mesajlar için kusura bakma.
Извините за то, что вам приходится уйти.
Üzgünüm, hepiniz eve dönmelisiniz.
Я... Я уж извините, за то, что так вас принимаю.
Minik bir pençe beni kavradı.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Kusura bakma.
Извините за опоздание, что-то случилось?
Kusura bakmayın, geç kaldım. Bir şey oldu mu? Hayır, hayır.
Извините нас за то, что мы задаем Вам все эти вопросы, но мы всегда заинтересованы в том, чтобы услышать, что имеет в виду кандидат, без... искаженных мыслей...
Bu sorulara maruz kaldığın için üzgünüm ama her zaman adayların nasıl düşündüğünü merak ediyoruz... Kirletilmemiş akıl...
Извините. Вы можете сказать, что это за люди за той ширмой.
Affedersiniz, acaba paravanın arkasında kimler var?
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
- Bunları sorduğum için bağışla... ama en iyi satış temsilcimizi, ne grip yüzünden... ne de başka sebeplerle kaybetmek istemeyiz.
Извините, что я побеспокоил Вас в воскресный день, сэр... и спасибо большое за то, что уделили мне немного Вашего времени.
Acil durum var. lce, Slider... Hollywood, Wolfman.
Извините за вторжение, но я, кажется, нашел то, что вы ищете.
Kabalığımı bağışlayın, fakat sanırım aradığınız şeyi bulmuş olabilirim.
Извините. то тебя схватит Департамент Надзора за Информацией.
Üzgünüm. Eğer böyle yaparsan Bilgi-Gardiyan Merkezi seni hemen belirler.
Извините, капитан, но зачем кому-то, выживавшему за счёт убийства и краж, неожиданно соглашаться на такие условия?
Affedin, Kaptan... ama kendini kurtarmak için öldüren ve çalan biri....... neden birden bire bu koşulları kabul edecek ki?
- Извините, за то что я разбередил ваши раны. - Нет, не разбередили.
Yaranızı deştiğim için özür dilerim.
Извините меня за то, что ухожу.
Yaşadığım için üzgünüm
Что же, извините меня за то что не буду врать, но я не испытываю никакого сочувствия к вам сейчас.
Siklemediğim için kusura bakma... ama, şu anda sizinle aynı duyguları paylaşamayacağım.
Извините, за то, что произошло.
Olanlar için özür dilerim, bayım.
Сестра, извините. Я хотела вас поблагодарить, за то что вы так милы с ним.
Hemşire, afedersiniz.Ona bu kadar iyi davrandığınız için çok teşekkür ederim.
Вы... извините меня за... ну, понимаете... за то, что я говорил.
Ben özür dilerim bilirsin söylediklerimden dolayı.
Извините, за то, что приврала.
Yalan söylediğim için özür dilerim.
Извините меня, сэр, за то что я упал во время сбора телефонных номеров девушек для вас.
Özür dilerim, Bay Dunbar. Düşündüm de, sizin için o kadar şey yaptıktan sonra... Benim için mi?
- Слушайте, извините, что я вот так ушел. - А извиниться за то, что приставал к моей девушке, ты не хочешь?
Bu yüzden en iyisi ayrılmalıyız...
Миссис Хокинс. Бога ради извините, за то, что так напугал вас.
Bayan Hawkins, sizi korkuttuğum için çok özür dilerim.
Извините, я не хотел показаться неблагодарным за то, что вы делаете, просто... это убивает меня. Что подумала бы моя жена, если б видела это.
Üzgünüm, yaptığınız şeyden hoşnutsuz kalmış gibi davranmak istemem ama karımın yaşayıp bunları görseydi ne düşünürdü diye düşünmek beni mahvediyor.
Инспектор из Ньютона только что получил неоплачиваемый выходной, за то, что не доложил о том... извините, сэр.
Newton'da bir devriyeye bir evsizin kayıp pantolonunu- - Özür dilerim.
Извините меня за то, что я сказал в больнице.
- Hastanede söylediklerimden dolayı özür dilerim.
Извините за беспокойство, но если вы выйдете из машины, то мне не придется снести вам голову.
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama eğer araçtan çıkarsanız suratınızı patlatmak zorunda kalmam.
Да, извините меня за то, что не желаю жить в обществе, где люди могут совершать преступления и не отвечать за последствия.
İnsanların suç işleyip de cezasız kaldığı bir dünyada, yaşamak istemediğim için özür dilerim.
Слушайте, извините меня ребята за то что волнуюсь за вас, но вы мои лучшие друзья в мире и я хочу быть уверен что с вами всё хорошо.
Sizleri önemsediğim için beni affedin ama sizler hayattaki en yakın dostlarımsınız ve hepinizin iyi olmasını istiyorum.
Извините. Моя перчатка... за что-то зацепилась.
Özür dilerim, eldivenim bir şeye takıldı.
Извините меня за то, что я не могу стереть вид вашей задницы из своей памяти.
Götünüzün görüntüsünü zihnimin arka duvarından...
Извините за то, что вас выставили.
Seni attığım için üzgünüm.
Извините, но мы устраиваем для кого-то вечеринку за ужасное поведение?
Kusura bakmayın ama bize böyle kötü davrananlar için bir de parti mi vereceğiz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]