Особенно учитывая то translate Turkish
34 parallel translation
Неудивительно. Особенно учитывая то, какая у них работенка.
Yaptıkları işi düşününce, buna hiç şaşmamalı.
Особенно учитывая то, что они англичане.
Özellikle İngiliz olduklarından için.
Особенно учитывая то, что ближе всего к высшему образованию я был, когда трахался с продавцом методичек из Кливленда.
Özellikle de yüksek öğretime en yakın olduğum zamanın, Cleveland'da ders kitabı sattığım zaman olduğu düşünülürse...
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
Doğru, zaman kaybı. O lanet olası kasayı patlatıp açmak için o kadar çok dinamit kullanmalıyız ki bütün banka havaya uçar.
Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить.
Özellikle babam onu kullanmadan önce...
Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Edie Britt'ten bahsediyorsunuz. Sırf Carlos onu terketti diye, adımı lekelemeye çalışıyor, ne kadar adi biri olduğu açık.
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
Evleneceğini öğrenmek, benim için biraz sarsıcı oldu özellikle de hiçbirimiz çıktığınızı bile bilmiyorken.
Особенно учитывая то, что у тебя нет машины.
Özellikle de kamyonetin yokken.
Не знаю... особенно учитывая то, как Андрэ ведет себя в последнее время.
Bilemiyorum... özellikle son zamanlarda Andre'nin davranışları yüzünden.
Существование жизни в подобном месте поразительно, особенно учитывая то, что океанское дно своими условиями гораздо больше напоминает далекие инопланетные миры, чем то, что находится всего в двух километрах над нами, на поверхности океана.
Benim için burada yaşam bulunmasındaki büyüleyici şey derin okyanus zeminindeki koşullarının başımdan iki kilometre ötedeki Dünya yüzeyindeki koşullara nispeten güneş sisteminin dışındaki yüz milyonlarca kilometre uzaklıktaki dünyalardaki koşullara birçok yönden benzer olması.
Представляю, особенно учитывая то, что случилось с его семьей после его последнего появления на ток-шоу.
Son talk şova çıktığında ailesinin başına gelenleri düşünürsek normal.
Это очень мило с твоей стороны, особенно учитывая то, что я чуть не вышибла из тебя дух.
Bayan K, sizi buradan kurtarmaya geldim. Çok naziksin, özellikle az kalsın seni boğarak öldüreceğimi düşünürsek.
Доказать, что это был не несчастный случай будет довольно тяжело, Омар. Особенно учитывая то, что Вик не надела ярко оранжевую жилетку безопасности.
- Bunun kaza olmadığını kanıtlamak oldukça zor, Omar, özellikle Vic'in parlak portakal renkli güvenlik yeleği giymediği göz ününe alınırsa.
- Да, особенно учитывая то, что они были на вашем собрании.
- Evet, özellikle çoğu sizin şu toplantınızdan.
Я хочу быть уверена. Как и я. Особенно учитывая то, что последний раз мы обвинили не того человека и теперь он мертв.
Albatross olmakla suçlayacaksam emin olmalıyım, emin olmak istiyorum, sizde emin olmalısınız, özellikle son yanlış suçladığımız adamın sonunda öldüğünü düşünürsek.
Особенно учитывая то, что она стреляла.
- Bence tetiği o çekmiş.
Сергей хотел использовать его на системах защиты, Что было бы очень плохо, Особенно учитывая то, что я вроде как единственный, кто может его деактивировать.
Sergei bunu koruma sistemleri üzerinde denemek istedi, ki bu çok kötü olur, özellikle devre dışı bırakacak tek kişi ben olduğumdan beri.
Особенно учитывая то, что штат никогда не признает ошибочную казнь.
Özellikle de eyalet, haksız bir infaz gerçekleştirdiğini itiraf etmediğinden beri.
Эмили, вам будет тяжело, особенно учитывая то, через что вам сейчас приходится проходить.
Emily, yaşadıklarını düşünürsek bunu duymak senin için zor olacaktır.
Особенно учитывая то, что у нас нет ни одного имени, кроме тех, кто уехали оттуда или умерли.
Özellikle elimizde kasabadan ayrılanların ve ölenlerin isimlerinden başka isim yokken.
Ну, хорошо, я полагаю, это может пригодиться, особенно учитывая то, что он только что пытался убить меня.
Evet, faydası dokunur herhalde. Hele de beni öldürmeye çalıştığını düşünürsek.
С вашей стороны очень любезно это сказать, особенно учитывая то, что они вас уволили.
Sizi kovmalarına rağmen bunu söylemeniz ne kadar kibar.
Особенно учитывая то, что вас снабдила им авиакомпания.
Özellikle sana havayolları tarafından sağlandıysa.
Хотя не могу сказать, что я этого хочу. Особенно учитывая всё то, что ты мне о ней рассказывал.
Bunu istediğimi söylemeyemem, özellikle onun hakkında bana anlattıklarını düşündüğüm zaman.
Особенно учитывая то что ты пыталась сбежать
Özellikle de ikinci gününde buradan kaçma girişimini düşünürsek.
Мне не совсем нравится то, что вы соседи, особенно учитывая ваше любовное прошлое.
Duygusal geçmişinizi göz önüne alınca, ev arkadaşı olarak bu kadar yakın olmanızdan rahatsızlık duyuyorum.
Вау, это звучит ужасно и депрессивно, особенно, учитывая то, что я пробовал твою стяпню.
Vay be, berbat ve kasvetli geldi kulağa, özellikle yemeklerini tattıktan sonra.
Как-то это грубо, особенно учитывая, что я позволила тебе жить до заката.
Bu pek hoş bir laf olmadı. Özellikle de günbatımına kadar hayatta kalmana izin verdiğim düşünülürse.
Так что... Мне жаль, что я втягиваю вас, но вам зададут много вопросов, особенно учитывая то, что вы работаете над делом Ребекки.
Sizi de bulaştırdığım için özür dilerim ama çok fazla soru sorulacak.
Особенно, учитывая то, как тяжко пришлось ему под конец.
Gerçi son zamanlarda çok şiddetli şeyler yaşamıştı.
Вы этого не заслуживали, особенно учитывая всё то хорошее, что вы делаете.
Bunu haketmemiştin, hele ki o kadar iyi şey yaparken.
Мы не можем убить Сэвиджа, особенно сейчас, когда у него Кендра и Картер, учитывая то, что они живы, что очень маловероятно.
Savage'ı öldürmemizin yolu yok, özellikle de Kendra ve Carter onun elindeyken tabii hâlâ hayattalarsa... -... ki sanmıyorum yani.
Особенно, учитывая то, что она раздвинула ноги перед другим мужиком.
Özellikle de benimle evliyken başka bir adama verdiğini biliyorken.
Валери как бы подкараулила меня ну, знаешь, может она подумала что тебе станет лучше, если поможешь старому дружку особенно, учитывая то, что ты планируешь жениться на его бывшей ты уверен, что ты так хочешь это все обыграть, Деймон?
Valerie çeşit beni pusuya düşürdü. Iyi bilirsin, o muhtemelen düşündü. Eğer eski bir arkadaşı için adım hakkında iyi hissederdim söyledi.
особенно учитывая 105
учитывая тот факт 59
учитывая то 484
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
учитывая тот факт 59
учитывая то 484
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67