English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Особенно учитывая

Особенно учитывая translate Turkish

199 parallel translation
Неудивительно. Особенно учитывая то, какая у них работенка.
Yaptıkları işi düşününce, buna hiç şaşmamalı.
Особенно учитывая то, что они англичане.
Özellikle İngiliz olduklarından için.
Что ж, это было не сложно, особенно учитывая, что я помогал вам проверить меры безопасности этого здания.
Binanın güvenlik önlemlerini gözden geçirmene yardım ettiğimi göz önünde bulundursak o kadar da zor olmadı.
Особенно учитывая остановку в Сараево.
Özellikle ara vermek için durduğunda Sarayevo'da.
Довольно противный, особенно учитывая, что его родители Ра и Хатор.
Ailesi Ra ve Hathor.
Особенно учитывая, что у нас их так много.
Özellikle müşterilerimiz çoğaldığından beri.
Конечно, нелегко было переносить самодовольную радость Лилит особенно учитывая, что уже давненько цирк не приезжал в мой город.
Tabii ki, kendini beğenmiş Lilith bu kadar tatmin olunca onunla baş etmek epey zor oluyor. Elbette o sirkin benim şehrime uzun zamandan beri gelmediği düşünülürse.
И особенно учитывая причину.
Ve bunun nedenini.
Он был джентльменом, особенно учитывая, что он мог арестовать меня.
Tam bir beyefendiydi. Düşünsene, beni tutuklattırabilirdi.
Особенно учитывая твою другую жизнь.
"Diğer Hayat" ını da göz önünde bulundurursak.
Особенно учитывая чтo мы знакомы меньше месяца.
İstesem biIe, birbirimizi neredeyse bir aydır tanıyoruz.
Это рискованная ставка, но,... стоит попытаться особенно учитывая альтернативу.
Biraz sor ama denemeye değer. Özellikle de alternatifini düşününce.
Особенно учитывая то, что ближе всего к высшему образованию я был, когда трахался с продавцом методичек из Кливленда.
Özellikle de yüksek öğretime en yakın olduğum zamanın, Cleveland'da ders kitabı sattığım zaman olduğu düşünülürse...
Особенно учитывая обрывочный характер имеющихся разведданных.
Özellikle de elimizdeki istihbaratın yarım yamalak olmasına bakarak.
Особенно учитывая, что мы были столь гостеприимны.
Özellikle de, biz bu kadar misafirperver davranmışken.
Я не знаю. Ты разве не хотел когда-нибудь вернуться назад и пройти все заново? Я имею ввиду, особенно учитывая все что вы знаешь теперь?
Tekrar geri dönüp herşeyi baştan yapmak istemedin mi, özellikle de şimdi bildiğin her şeyi bilerek?
Особенно учитывая недавние трагические события.
Özellikle de yaşadığın trajediyi düşünürsek.
Далее. Был Ли я прав или нет не имеет значения, особенно учитывая правду.
Ben haklı olsam da, birşey farketmez, gerçeği düşündüğünüzde.
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
Doğru, zaman kaybı. O lanet olası kasayı patlatıp açmak için o kadar çok dinamit kullanmalıyız ki bütün banka havaya uçar.
Но Пол очень хорошо справляется в первом классе, особенно учитывая, что он не так хорошо знаком с другими детьми.
- Ama Paul birinci sınıfta çok iyi. - Özellikle de çocuk parkından diğer çocukları tanımadığı halde.
Именно, особенно учитывая ситуацию.
Kesinlikle. Geçmiş kayıtlarımız belli.
Особенно учитывая твое положение.
Özellikle bu koşulda hayır
Да, особенно учитывая заключение энолога.
Evet, oenolog raporuna bakınca fena değil.
Особенно учитывая тот факт что ваш брак не так уж прочен.
Özellikle de evliliğiniz sallantıdayken.
Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить.
Özellikle babam onu kullanmadan önce...
Почему бы нет, особенно учитывая её нынешнее психическое состояние.
Şu anki ruh haline bakılırsa, neden olmasın?
Особенно учитывая, что клещевой паралич, обычно, сопровождается клещом.
Sorun kene felci olunca ortada bir de kene olması gerekir.
Особенно учитывая, что у неё нет никаких заметных физических симптомов. Вроде внутреннего кровотечения или избытка кальция.
Özellikle de görünürde iç kanama ya da aşırı kalsiyum gibi fiziksel bir semptom yokken.
Особенно учитывая, что Коул вывел их из строя.
Özellikle Cole onları devre dışı bıraktığı zamanlarda.
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Sen ve dostlarının, "diğerleri" olarak tanımladığı gruptan olduğumu söylesem olayın gidişatı Sayid'e ve onun yumruklarına kalırdı.
Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Edie Britt'ten bahsediyorsunuz. Sırf Carlos onu terketti diye, adımı lekelemeye çalışıyor, ne kadar adi biri olduğu açık.
Особенно учитывая тот факт, что мадмуазель Эмилия актриса и она тоже заинтересована кинематографом.
Doğrusunu isterseniz, Bayan Emilia bir aktris ve o da sinemayla ilgili.
Хотя не могу сказать, что я этого хочу. Особенно учитывая всё то, что ты мне о ней рассказывал.
Bunu istediğimi söylemeyemem, özellikle onun hakkında bana anlattıklarını düşündüğüm zaman.
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
Evleneceğini öğrenmek, benim için biraz sarsıcı oldu özellikle de hiçbirimiz çıktığınızı bile bilmiyorken.
Особенно учитывая, как мало я верю в вас.
Özellikle size ne kadar az inansam da.
Особенно учитывая, что сейчас в новостях.
Fitzwilliam'da bulunandan onlara ne. - Pardon anlamadım?
Я знаю, на какие тяжелые жертвы ты пошла, особенно учитывая, с каким упорством ты добивалась желаемого.
Bunu ne kadar zor bir fedakarlık olduğunu anlıyorum. Özellikle de istediğini almaya bu kadar yaklaşmışken.
Особенно учитывая удивительно большой процент на этом счету.
Özellikle hesaptaki faizi görünce.
Особенно, учитывая последствия рекламного трюка Джерри с леопардом.
Özellikle de Jerry'nin leoparla dikkat çekme planı geri teptikten sonra.
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
Bir amiral çocuğu olmak, senin için özellikle zor olmalı.
Не особенно. Учитывая, что когда мне было 16 каждый мужчина, которого я встречала, хотел переспать со мной.
Pek sayılmaz, özellikle de 16 yaşımdan beri tanıştığım her erkeğin benimle yatmak istemesi yanında.
Особенно учитывая, что я по-прежнему плачу половину суммы за квартиру.
Özellikle de kiranın yarısını hala ben ödüyorken.
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения,... В Д-пространственном расширении, особенно применительно к пограничным условиям Диричлета с дуальными открытыми соединениями, которые Т-трансформированы.
D-parçacıklarında süperdizgi teorisinin karışıklığa sebep olmayan tarafları dikkate alınırsa ve Dirichlet'in bağlayıcı durumlarına sadık kalınırsa ikili açık dizgiler T-formuna bürünür.
Когда Грэйс предложила ему деньги в качестве дружеской компенсации, Бен особенно не возражал, учитывая проблемы, которые могли у него возникнуть с другими горожанами, когда они поймут, что произошло.
Grace Ben'e dün geceki planlarından söz etti. Ben buna hemen itiraz etmedi. Kasabalı olanları fark edince başının belaya gireceğini biliyordu.
Потери не особенно велики, учитывая тот факт что мы развиваем бизнес в новых для нас областях.
Ticareti yeni bir alana ittiğimizi düşünürsek aslında çok yüksek sayılmazlar.
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
Bayan Duquette, Bay Parenti, Hepimiz bunun cesaret gerektirdiğini düşünüyoruz. özellikle birbirinizle nasıl geçindiğinizi dikkate alırsak.
Особенно, учитывая недавние финансовые перетурбации на Уолл-стрит.
Özellikle Wall Street'teki finansal sıkıntılara rağmen.
Учитывая во что вляпался ваш муж... Наши собрания особенно необходимы.
Kocanızın bulaştığı bela yüzünden bu toplantılar çok mühim.
Нет, дорогой, это не подходит, особенно, учитывая, что задание было нарисовать картинку, которая приносит радость.
Hayır canım, uygun olmayan bir resim. Özellikle de amaç, sizi mutlu eden bir resim çizmenizse.
Вы же видите, как это тяжело сделать, сэр, особенно, учитывая, о, Господи, что у вас определенно был мотив.
şey, bunun ne kadar zor olduğunu görebilirsiniz, efendim, özellikle, vay canına, senin gerçekten sebebin vardı.
И он говорит, что я ему нужен для подстраховки, особенно, учитывая, что он нарушает условия освобождения.
Benim desteğime ihtiyacı olduğunu söyledi, şartlı tahliyesini bozduğundan beri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]