English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Откуда вы пришли

Откуда вы пришли translate Turkish

59 parallel translation
Откуда вы пришли?
Amerikalımız neredeydi acaba?
- Не поздно было там, откуда вы пришли.
- Geldiğin yerde öyle olmayabilir.
Не было времени для расспросов, но мы даже не знаем, откуда вы пришли и зачем.
Sormak için hiç zaman olmadı ama nereden veya neden geldiğinizi bilmiyoruz.
Скажите, там откуда вы пришли, много людей моего роста и не имеющих таких способностей?
Geldiğiniz yerde bu güce sahip olmayan, benim boyumda insan var mı?
Я мог бы силой отправить вас туда, откуда вы пришли.
Sizi geldiğiniz yere at arabasıyla yollaya bilirdim.
Там снаружи, откуда вы пришли, никого не осталось в живых.
Geldiğiniz yerden başka hayatta kalan olmadı.
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли...
Nereden geldiklerine baktıklarında...
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Şarkının dediği gibi, sizin için geldiğiniz yere geri dönüş zamanı geldi
- Там откуда вы пришли ничего не делается для безопасности?
- Geldiğiniz yerde sizde yapıyor olmalısınız?
Катитесь туда, откуда вы пришли.
Geldiğiniz yere geri dönün!
Скажите мне, откуда вы пришли.
Nereden geldiğinizi söyle bana.
Там, откуда вы пришли.
Geldiğiniz yolun gerisinde.
Именем Господа я приказываю вам вернуться туда, откуда вы пришли!
Tanrı adına... ... geldiğiniz yere dönmenizi emrediyorum.
Откуда вы пришли?
Nereden geliyorsun?
откуда вы пришли?
Nereden geliyorsunuz?
Туда откуда вы пришли.
Geldiğiniz yere.
Туда, откуда вы пришли.
Geldiğiniz yere.
Это значит, что он не возвращается туда, откуда вы пришли.
Anlamı, Michael senin geldiğin yere gitmiyor.
Для вас обоих будет лучше вернуться туда, откуда вы пришли.
Eğer kendinizi önemsiyorsanız, geldiğiniz yere geri dönersiniz.
Крайне рекомендую вам и вашим юным друзьям возвращаться туда, откуда вы пришли.
Sana ve o küçük arkadaşlarına tavsiyem... geldiğiniz yere geri dönmeniz.
Откуда вы пришли?
Sen nereden çıktın?
Там, откуда вы пришли я знал своего отца?
Geldiğin yerde babamı tanıyor muydum?
- Откуда вы пришли?
- Nereden geliyorsunuz?
-... вас отведут туда же,... откуда вы пришли, а затем... вас протащат через весь Лондон... к месту вашей казни в Тайберне! Там же вы будете повешены,... но вас вытащат из петли до момента смерти,
Salın onu! Geldiğiniz yere götürüleceksiniz ve oradan, Londra şehri boyunca, infaz edileceğiniz yer olan Tyburn'a sürükleneceksiniz. Orada asılacak, hala hayattayken gövdeniz yarılacak, cinsel organınız kesilecek, bağırsaklarınız vücudunuzdan çıkarılacak ve gözünüzün önünde yakılacak.
Я знаю, откуда вы пришли. Вы знали жертву.
Kurbanı tanıyordun.
Возвращайтесь туда, откуда вы пришли.
Nereden geldiysen oraya dön!
ƒолжен признатьс €, € не знаю, откуда вы пришли, Ќо, суд € по вашему виду, могу сказать, что вас ¬ еликий Ќедуг не поразил.
Nereden geldiğinizi bilmediğimi söylemem gerek ancak size bakınca, büyük hastalığın size bulaşmadığını görüyorum.
Откуда вы пришли, дети?
Nereden geliyorsunuz çocuklar?
откуда вы пришли.
O zaman geldiğiniz yere geri dönmelisiniz.
Лучше вам вернуться туда, откуда вы пришли
Geldiğin gibi dönmende fayda var.
Откуда вы пришли?
Nereden geldiniz siz?
Ахх, ахх. Не важно откуда вы пришли...
- Nereden geliyorsanız gidin.
Я не знаю, кто вы, но я предлагаю вам развернуться, и уйти туда, откуда вы пришли.
Kim olduğunuzu bilmiyorum ama size geldiğiniz yere dönmenizi öneririm.
Оттуда откуда вы пришли, у нас это называют лунный свет.
Geldiğiniz yerde buna ay ışığı diyorlar.
Так что я предлагаю вам развернуться и отправится туда, откуда вы пришли.
O yüzden arkanızı dönüp geldiğiniz yere dönmenizi öneririm.
Так, все, что ван надо сделать - вернуться туда, откуда вы пришли.
Tamam, tek yapmanız gereken geldiğiniz yere geri dönmek.
Мистер Найгард, я должна узнать у вас откуда вы пришли.
Bay Nygaard, nereden geldiğinizi sormak zorundayım.
Откуда вы пришли?
Nereden geliyorsunuz?
Откуда вы пришли?
Nereden geldiniz?
Откуда бы вы не пришли, теперь вы часть нас.
Nereden gelirseniz gelin, artık bizim bir parçamızsınız.
Поверьте мне на слово. Вернитесь туда, откуда вы пришли, и побыстрей.
Geldiğin yere geri dön ve acele et.
Вы наверное интересуетесь, откуда пришли праздники.
Şimdi belki de merak ediyorsunuzdur Tatiller nereden gelir diye.
Разве об этом не лучше знают на психиатрическом отделении, откуда Вы вероятно пришли.
Bu soruyu, geldiğiniz psikiyatri bölümündekilere sorun.
Не важно, кто вы и откуда пришли.
Kim olduğunuz ve nereden geldiğiniz önemli değil.
Откуда, во имя всего святого, вы пришли?
Tanrı aşkına, nereden çıktınız?
Так что когда вы соберетесь туда, откуда пришли, я пойду с вами.
Geldiğiniz yere dönmeye hazır olduğunuzda... sizinle geleceğim. Hayır, hiç sanmıyorum.
Откуда эта вельможная особа взялась? Барышня, зачем вы сюда пришли?
Asil bir bayan neden burada?
При любом сопротивлении, я заставлю вас пожалеть за то, что вы пришли сюда, откуда бы вы не взялись.
Herhangi bir direnişle karşılaşırsak sizi buraya geldiğinize pişman ederim.
Вы спросили, откуда они пришли, кто их хозяин?
Bir kez girdi. Papazla konuşun.
И все останутся в проигрыше. Или же вы уходите, откуда пришли. Пообещав мне, когда-нибудь мы снова соберемся все вместе и попробуем повторить.
Herkes kaybeder ya da yola koyulursun ama bana söz ver bir gün tekrar bir araya gelip, bunu yine yapalım.
Вы возвращаетесь туда, откуда пришли
Geldiğin yere geri döneceksin

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]