Подождать translate Turkish
6,289 parallel translation
Мы придется подождать, пока её намерения не станут предельно ясны.
Niyeti açığa çıkana dek beklememiz icap eder.
Это не может подождать?
Çok mu acilmiş?
Придется подождать, пока мы дадим его кошке или чему-то подобному.
Önce kediye falan yedirene kadar bekle.
- Мэллорс может подождать до утра.
- Mellors sabaha kadar bekleyebilir.
А друг может подождать здесь.
Arkadaşın burada bekleyebilir.
Это не может подождать?
Bekleyemez mi?
Ничего, что не может подождать вашей любви. Просто бизнесс.
Aşk hayatını bekletmeye değmez, iş sadece.
Или вы хотите подождать и посмотреть восход солнца?
Yoksa bekleyip güneşin doğuşunu mu izlemek istiyorsun?
Все это может подождать.
Bütün bunlar bekleyebilir.
Если ты сможешь подождать, то и они смогут.
Sen beklemeye karar verirsen, onlar da kararına uymak zorundalar.
Послушайте, мистер Джарвис, я могу позвонить судье и подождать ордера здесь.
Bakın, Bay Jarvis, bir hakimi arayıp belge vermesi için burada bekleyebilirim.
Интересно, но может подождать.
Ama bekleyebilir.
Это может подождать? Нет.
- Bekleyemez mi?
Это может подождать до завтра?
Yarina kadar bekleyemez mi?
Есть свободные палаты, нам нужно подождать, когда будет можно его перевести.
Pekala, uygun bir oda var, transfer etmek için beklemeliyiz.
Может, вам стоит просто подождать пару минут.
Birkaç dakika beklemeniz iyi olur.
Мы можем либо благоразумно обсудить это сейчас, либо подождать, пока это появится в новостях.
İkimiz de sağduyulu olarak konuşabiliriz. Ya da ulusal haberlere çıkmasını beklersin.
Просто нужно еще немного подождать.
Sadece biraz daha beklememiz gerek.
О, нет. Может быть нам следует подождать.
Belki de beklesek iyi olacak.
Если он согласиться подождать... то докажет мне, что считает тебя особенной, Сиомара.
Eğer beklemeye istekli olursa o zaman bana senin özel olduğunu düşündüğünü göstermiş olur...
Ты знаешь, я тут подумал, может нам стоит подождать.
Aslında ben belki de beklemeliyiz diye düşünüyordum.
Нам придется подождать, чтобы узнать.
Bekleyip göreceğiz.
Придётся подождать.
- Beklememiz gerekiyormuş.
Не мог подождать?
Bekleyemedin mi?
Но я могу и подождать этого.
Ama bana bu da yeter.
Придётся подождать.
- Bekleyecek.
Так оно и происходит, нужно просто подождать немного.
Doğurmak böyledir. Sadece biraz zaman alır.
Это может подождать.
Konuşma bekleyebilir.
Можешь подождать здесь?
Sen burada bekler misin?
Знаешь что? Документы по разводу могут подождать, не обязательно заставлять её подписывать их.
Var ya, boşanma evrakları bekleyebilir.
Я сказала ей подождать меня.
Ona beni bekle demiştim.
- Мне снова вас подождать?
- Yine bekleyeyim mi?
Лучше подождать скорой.
Cidden ambulansı bekleseniz iyi olur.
- Вы можете подождать в приемной.
- Resepsiyonda bekleyebilirsiniz.
Они велели подождать, я висел на линии.
- Beklemeye aldılar. Ben de kapattım.
Если они живут тысячи лет, то могут и подождать, верно?
Binlerce sene yaşayabiliyorlar bekleyebilirler yani değil mi?
Нет, это может подождать.
Hayır, bekleyebilir.
Почему бы тебе не подождать и мы пойдем домой вместе. Хорошо?
Siz bir yere oturun az sonra eve gideriz.
Я думала, мы собирались подождать, пока не закончим, прежде, чем показывать Кэлли.
Callie'ye göstermeden önce bitirene kadar bekleyeceğimizi sanıyordum.
Я оставила там для тебя ещё место, так что придётся подождать.
Senin için biraz daha yer bırakmıştım, o yüzden bekleyeceğiz.
Я должен был подождать.
Beklemeliydim.
Разумнее было бы вывезти их из страны и подождать пока все уляжется.
Akıllıcası resimleri ülke dışına çıkarıp ortalığın sakinleşmesini beklemek olurdu.
Я предлагаю подождать их с Дэйви снаружи.
Bence dışarıda ikisinin çıkmasını bekleyelim.
Можете подождать?
Ah, bekleyebilir misiniz?
Он просил подождать в его кабинете.
- Ofisinde beklediğini söyledi.
Его побег от правосудия может подождать до завтра. А сегодня Ассоциация медсестер округа Хартфорд чествует его мамочку.
Adaletin kollarından kaçış işi yarını bekleyebilir çünkü bu gece Hartford Şehri Hemşireler Odası annesinin onuruna toplanıyor.
Это не может подождать?
- Ne, bekleyemez mi?
Просто надо было подождать немного.
Biraz zaman tanıman gerek.
Это не может подождать, пока я доем?
- Yemekten sonrasını bekleyemez mi?
Неужели они не могут подождать?
Bekleyemezler mi?
Джонатан, я же сказал подождать меня в ванне.
Jonathan, arabada beklemen gerektiğini söylemiştim sana.
подождать чего 20
подожди секунду 1265
подожди 30107
подождем 224
подождём 164
подождет 38
подождёт 33
подождешь 47
подождёшь 30
подождите 13742
подожди секунду 1265
подожди 30107
подождем 224
подождём 164
подождет 38
подождёт 33
подождешь 47
подождёшь 30
подождите 13742
подождите меня 347
подождите пожалуйста 17
подожди меня 480
подождите минуту 373
подождите снаружи 68
подожди и увидишь 47
подождите нас 25
подожди немного 277
подождите немного 151
подожди ка 49
подождите пожалуйста 17
подожди меня 480
подождите минуту 373
подождите снаружи 68
подожди и увидишь 47
подождите нас 25
подожди немного 277
подождите немного 151
подожди ка 49