English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Подождите минуту

Подождите минуту translate Turkish

290 parallel translation
- Подождите минуту, сэр.
- Rica ederim biraz bekleyin efendim.
Подождите минуту, пожалуйста.
O halde, bir dakika bekle.
- Так что подождите минуту.
- "Tabiî yerlerinizden kalkmazsanız."
- Так что подождите минуту.
- Tabiî yerlerinizden kalkmazsanız.
Подождите минуту.
Bir dakika.
Подождите минуту!
Dur biraz.
Подождите минуту.
Ben de kilitliyordum.
Подождите минуту!
- Bir dakika!
Подождите минуту.
Hattan ayrılmayın.
Подождите минуту.
Şimdi, bir dakika bekleyin.
Подождите минуту, Труди, я все улажу!
Bekle bir dakika Trudy, buldum işte!
- Норвелл, подождите минуту.
- Norval, dur bir dakika.
Подождите минуту.
Bekle bir dakika.
Подождите минуту.
Durun bir dakika.
- Подождите минуту, это звучит, как будто мы уже закрылись.
- Bir dakika. Kapatıyormuşuz gibi konuşuyorsun.
Подождите минуту!
Bir dakika, bir dakika!
- Что? - Подождите минуту.
- Durun biraz.
Подождите минуту, пожалуйста.
Bir dakika, lütfen.
Это всего лишь я. - Ой, подождите минуту, мисс...
- Bir dakika bekleyin.
Ян, подождите минуту... Я должна отдохнуть!
Ian, biraz bekle.
- Подождите минуту!
- Bekle bir dakika!
Подождите минуту, подождите.
Bekleyin!
Подождите минуту, и вы увидите, как солдат превратится в женщину.
Bana bir saniye müsaade edersen şimdi bu asker kendini bir kadına dönüştürecek.
Эти слова мне знакомы. Подождите минуту.
Bu sözler yabancı değil.
Подождите минуту.
Ne oldu?
Подождите минуту.
Bekleyin burada.
- Подождите минуту- -
- Bir saniye...
Подождите минуту, я должна взять ключи
Gidip anahtarları getireyim.
Подождите минуту!
Bir dakika!
Когда мы начинаем понимать, "Эй подождите минуту, возможно это неправильно причинять вред любому другому живому существу", тогда эго должно придумать побольше завуалированной формы жестокости обманывая нас отражением той же самой формы самоненависти, того же самого возмущения,
"Hey, bir dakika. canlı bir varlığa acı vermek doğru değil" diye düşünmeye başladığımızda, ego, bize bu zalimliği daha gizli bir şekilde sunar Bizden aslında tam olarak aynı nefreti ve zalimliği göstermemizi istemektedir, fakat sadece farklı bir biçimde, ve farklı insanlara karşı.
Подождите минуту.
Dur bir dakika.
Подождите минуту, мистер Груббер.
Bir saniye. Uh, Bay. Gruber.
- Подождите минуту, пожалуйста.
- Bir dakika bekleyin, lütfen.
Подождите минуту.
Bir dakika bekle.
Подождите минуту, Оппенгеймер. Мой друг разваливается на глазах и считает, что у вас есть ответ. Что же ему вы посоветуете думать?
Senin tüm yanıtları bildiğini sanan arkadaşım orada can çekişiyor.
Подождите минуту.
Dur bir dakika. Hemen döneceğim.
Просто подождите минуту.
Sadece bir dakika bekle.
я зан € т, подождите минуту.
Tamam. Birazdan seninle konuşacağım, ahbap. Biraz... bekleyebilir misin?
Подождите минуту.
Bir saniye lütfen.
- Подождите минуту.
- Hadi yürü.
- Подождите минуту.
- Dur bir dakika.
- Подождите минуту.
- Durun bir dakika.
Подождите-ка минуту.
Bir dakika şimdi, dur.
Подождите минуту.
Dur biraz.
Подождите-ка минуту!
Tamam, bu adam tam bir andaval. Orası doğru.
Одну минуту. Подождите минуточку!
Dur bir dakika!
- Подождите минуту. – Подождать?
- Bekleyin biraz.
- Да подождите вы, черт побери, одну минуту.
Durun bir dakika.
Подождите минуту, сэр.
Bir saniye, efendim.
Что-то, что разбудит ее интерес. Подождите-ка минуту.
Onun ilgisini kışkırtacak bir şey.
Подождите минуту...
Bir dakika...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]