English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Покажет

Покажет translate Turkish

1,312 parallel translation
Время покажет, ошибаются они или нет, не так ли?
O zaman hatalılardır ve bunu zaman içinde görürüz, değil mi?
Если такое оружие существует, так пусть покажет.
Eğer bir silahsa, çıkar onu!
- Если она жива, Анна мне её покажет.
- Eğer hayattaysa, Anna bana onu gösterir.
Миссис Бэдуин покажет дорогу.
Bayan Bedwin sana yolu tarif etsin.
Давайте я позову продавца, он покажет наше снаряжение.
Satıcılardan biri, size ekipmanlarımızın yerini göstersin.
Если хочешь проверить её зрение, она тебе покажет свою косметичку.
Onun renk denemesine izin verirsen sana bedava pudra verir.
Ну, зная Шерри, — она наверняка еще себя покажет.
Sherry'i tanıyorsam daha son kartını oynamamıştır.
Лидия не успокоится, пока не покажет себя на публике.
Lydia topluma karışmadığı sürece rahat etmeyecek.
Он вам всё покажет. - Сэр? - А, Эллуэйз, одну минуту.
Sana bilgileri versin.
Если ты убьёшь меня, кто покажет тебе дорогу?
Beni öldürürsen, sana yolu kim gösterecek?
У неё талант, она вам всё покажет, свою свежесть, чистоту...
Şarkıları o kadar taze ve saf...
Он вам его покажет.
Orada, size gösterir.
Постоянное присутствие полиции покажет всем кто думает что он может... - Окей.
Sürekli bir polisin varlığı, bunu yapabileceğini sananlara açık bir mesaj...
- И при этом волевые брови и скулы. Глубоко посаженные глаза сильного человека, который скоро покажет себя.
Ama yine de, güçlü kaşlar, elmacık kemikleri, içe göçük gözler yakında ortaya çıkacak kuvvetli bir erkeğin habercisi.
Неважно, что покажет анализ, это ребенок Карлоса.
Testler ne derse desin, bu Carlos'un çocuğu.
Потом я повернулась к Тэйлору, и сказала, что если он не вернет нас на карту, Молли Рингвальд отдаст свои трусики Энтони Холлу, и он покажет это мальчишкам, заплатившим доллар, чтобы посмотреть на них.
- Sonra Taylor'a döndüm ve "Taylor Doose bizi tekrar haritaya koymazsan Molly Ringwald'un donunu Anthony Michael Hall'e vermesi ve onun da görmek için bir dolar ödeyenlere teşhir etmesi gibi olacak" dedim.
Вскрытие покажет.
Otopsi yapılacak.
Анализ ДНК покажет нам, есть ли у вашего сына специфическая хромосомная мутация, которая вызывает болезнь.
DNA analizi, oğlunun hastalığa spesifik kromozom mutasyonunun neden olup olmadığını gösterecektir.
Давай настоящий профессионал покажет тебе, как это делается.
Bırakın da ustanız size bu işin nasıl yapıldığını göstersin.
Поясничная пункция покажет, что у вас за инфекция.
Lumbar ponksiyon bize ne tür bir enfeksiyonun olduğunu gösterecek.
У него всё ещё может быть Альцгеймер. Позитронно-эмиссионная томограмма покажет любые изменения обмена веществ в коре головного мозга.
PET taraması serebral kortekste metabolik değişim olup olmadığını gösterir.
Он покажет, как передавать сообщения.
Sana bir mesajın nasıl iletileceğini gösterecek.
Остров покажет нам как.
Ada bize yol gösterecek.
Он покажет вам любой корабль на линии горизонта, приблизительно в 25 миль.
Ufuk çizgisine kadar olan alanda gemi varsa gösterecektir. Bu yaklaşık 25 millik bir alan.
Думаю, только время покажет
Sanırım zamanla göreceğiz.
Сегодня мы представляем вам нового члена нашей команды новостей Канала 5 – он покажет нам жизнь в другой перспективе, наш собственный Голубой Парень.
Bu akşam sizlere Kanal 5 ekibinin, hayata farklı bir açıdan bakmayı öneren en yeni üyesini tanıştırmak istiyoruz. Kanalımızın Gay Adam'ı.
Урбий покажет тебе человека.
Urbo seni adamına götürecek.
Что если она когда-нибудь вернется, он покажет ее слабость!
Dönerse, zayıflığını ortaya çıkaracağını söyledi.
Да, я понимаю это, но если человек, подложивший бомбу, на борту, нам нужно будет расспросить их здесь, не покажет ли он местоположение бомбы, и как демонтировать ее.
Evet, bunu anlıyorum, ama bombayı yerleştiren insan gemideyse onları... burada sorgulamamız gerekir... Bombanın yerini göstermesini ve nasıl etkisiz hâle getirebileceğimizi öğreniriz.
Священники создали девять каменных маркеров, объедение которых, предположительно, покажет, где спрятано тайное сокровище квиндозима.
Rahipler, birleştikleri zaman quondism'in korunan hazinesinin son bekleme yerini ortaya çıkaracak olan dokuz tane taş işaret yarattılar.
Покажет, что мы сделали с этим местом.
Buraya neler yaptığımızı gösterecek.
Официально мой отчет покажет, что доктор Коллинс умер вследствие облучения, вызвавшего тяжелые ожоги более 90 % его тела.
Resmi raporuma göre Doktor Collins radyasyona maruz kalmaktan ve vücudunun yüzde 90'ından fazlasının yanmasıyla ölmüş.
А теперь Келли покажет нам, как она заставляет Джамбу выполнять все эти трюки.
Şimdi Kelly size Jambu'ya nasıl numara yaptırdığını gösterecek.
Его присутствие покажет неприятелю
Bir adamın ihanetine karşı Ve bir gün onları affederse
Там он покажет миру, что не просто существует но что он личность, причём личность исключительная.
Orada bütün dünyaya yalnızca var olduğunu birisi olduğunu değil sıradışı birisi olduğunu da gösterecekti.
М-р Митчелтри все вам покажет.
Bay Mitcheltree seni görev yerine götürecek.
Ваше обучение покажет разницу.
Eğitiminiz farkı gösterecek.
Открой ее, когда будешь одна и она покажет твое будущее, покажет, что ты должна сделать.
Yalnız kaldığınızda açın size geleceği gösterecektir. Ne yapmanız gerektiğini.
Барри покажет трюк!
Barry dublör şovu yapacak!
Время покажет.
Zamandan bol hiçbir şeyim yok benim!
Она начала наступать. Грозится, что всем покажет.
Ama cep telefonu ile çekmiş.
А сейчас Пальнатоке покажет вам свой фирменный телемаркенский стиль
Ve şimdi... Palnatoke, o eşsiz yeteneğiyle bize bir gösteri yapacak.
И покажет вам, где зарыты все трупы?
Tüm cesetlerin nerede gömülü olduğunu sana gösterecek mi?
Жужу покажет вам ваше место.
Joujou, size yerinizi gösterecek.
- Ну и что им покажет экспертиза?
- Adli tıptakiler ne diyecek?
Это покажет нам, нет ли у вас проблем с сонной артерией, из-за которых и возникают тромбы.
Bu işlem pıhtılaşmaya yol açabilecek şahdamarında bir sorun olup olmadığını gösterecek.
Если у него повышены белки, поясничная пункция это покажет.
LP artmış proteinleri gösterebilir.
Это покажет мне, что вы относитесь к празднеству с должным почтением людей, зародивших эту традицию.
Bu, bu bayramı başlatan halk olarak, şölene ne kadar önem verdiğinizi görmemi sağlayabilir.
Полагаю, время покажет.
Sanırım zamanla belli olur.
Зря смеётесь, он вам ещё покажет.
- Selam, Sandy.
Тогда он тебе покажет свой секрет.
O zaman özel sırrını görmene izin verir. Belki de yalnızdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]