English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что вы думаете

Потому что вы думаете translate Turkish

221 parallel translation
Это потому что вы думаете, что мы педики?
Bizi i.. e zannettiğiniz için, değil mi?
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
Olduğunuzdan başkasıymış gibi davranmayın... onların bütün cevapları bildiğini düşünmeyin.
Потому что вы думаете, что только вам можно бороться за свободу.
Neden? Bağımsızlık için tek siz mi savaşıyorsunuz?
Но вы не собираетесь, потому что вы думаете, что у вас не будет права на деньги, которые вы получили в соглашении с Симпсоном.
Bunu da yapmayacaksın. Çünkü Simpson'a açtığın davada aldığın parayı elinde tutamayacağını düşünüyorsun.
потому что вы думаете : " О нет, я съем его.
Çünkü şöyle düşünürsünüz, " Hayır, hepsini yiyeceğim.
Вы уходите, потому что думаете что я полицейский, и думаю, что вы чем-то подозрительны?
Gidiyorsunuz çünkü ben polisim. Durumunuzu şüpheli bulduğumu düşünüyorsunuz, değil mi?
Она боится, что вы думаете, что она хочет вам навредить, потому что она разбивает окна.
Camı kırdı diye muhtemelen onun sizi inciteceğini düşündüğünüzü sanıyor.
Вы очень милая... потому что вы не такая умная, как думаете о себе.
Çok tatlısın... çünkü sen sandığın kadar zeki değilsin.
Фурункул знает, о чем вы думаете, потому что вы проектируете на него часть себя.
En azından bir parçanız.
Потому что каждый раз когда вы думаете о будущем с этим человеком вы все в нем преувеличиваете.
Çünkü ne zaman bu insan hakkında geleceğe dönük bişeyler düşünseniz, hakkındaki herşeyi incelemek istersiniz.
И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить.
Bu küçük balıkları erkekliğe hazırladığınızı düşünüyorsanız tekrar düşünün derim. Çünkü bu kurumun aşıladığını iddia ettiğiniz ruhu öldürüyorsunuz.
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я я понимаю, что вы думаете по поводу того, случилось.
Buraya geldim çünkü ben size şunu söylemek istiyorum ki olup bitenlerle ilgili neler hissettiğinizi anlayabiliyorum.
Вы думаете, что всё должно быть или чёрным или белым, потому что вы дальтоник.
Herşeyin siyah-beyaz olması gerektiğine inanıyorsun, çünkü sen renk körü olmuşsun..
Не проходит дня, чтобы я не чувствовал сожаления,... но не потому, что я здесь, и не потому, что вы так думаете.
Pişman olmadığım bir tek gün bile yok. Burada olduğum ya da olmam gerektiğini düşündüğünüzden değil.
Хорошо. Потому что если это не так, я призову вас к ответу, и вы ошибаетесь, если думаете, что это пустая угроза.
Eğer öyle değilse Sizi bundan bizzat sorumlu tutarım, ve bu bir tehdit gibi göründüyse, öyle olsun.
Теперь Вы думаете, что я ничтожество, потому что видели, как я выходила из номера.
Şu an bir pislik olduğumu düşünüyorsun çünkü o odadan ayrılırken beni gördün.
- Да, возможно но вы не подчиняетесь приказу только потому, что думаете, что все сработает.
- Evet, bu mümkün ama emirlere işe yarayacaklarını düşündüğün için itaat etmezsin.
Если вы думаете, что вам все позволено, потому, что вы иностранцы, то вы ошибаетесь.
Eğer yabancı olduğunuzdan dolayı sizi... dövemeyeceğimi sanıyorsanız, yanılıyorsunuz
- И теперь ты придала этому значение. - Думаете, это звучит правильно, потому что вы носите мантию?
- Sadece cüppe giydiğin için bu söylediklerinin doğru olduğunu düşünmüyorsun, değil mil
Вы думаете, что он будет на вашей стороне потому что, вы выглядите так, как выглядите, а я выгляжу так, как я выгляжу.
Çünkü sen göründüğün gibi görünüyorsun, ben de göründüğüm gibi. Bu, benim Pringles'ım.
Думаю, я просто хочу спросить вас как вы думаете, это плохо, если человек собирается жить с другим человеком не потому, что она одна единственная, а потому, что она единственный вариант?
Sana sormak istediğim şu, birinin biriyle sadece onu sevdiği için değil de ondan başka kimse olmadığı için evlenmesi doğru mu?
Если вы сердитесь потому, что тот, кого вы любите, любит кого-то больше вас я понимаю это лучше, чем вы думаете.
Sevdiğiniz insan, bir başkasını birazcık daha fazla seviyor diye kızmak istiyorsanız, bunu tahmin edebileceğinizden daha iyi anlıyorum.
Вы так думаете просто потому, что он баптист.
Sadece bir Baptist olduğu için şoven olduğunu düşünüyorsunuz.
Но то, что вы думаете обо мне, очень важно потому что я надеюсь получить постоянную работу здесь.
Ama benim hakkımdaki düşünceleriniz önemli çünkü burada kalıcı bir iş istiyorum.
Потому, что вы всегда говорите то, что думаете.
- Hmm. - Her zaman ne düşündüğümü söylüyorsun.
Вы думаете, я пришел сюда, потому что не могу справиться с ребенком?
Buraya o çocukla baş edemediğim için mi geldim sandınız?
Это потому, что вы думаете, что умираешь?
Öleceğini düşündüğün için mi?
Как вы думаете, я делаю это, потому что мне нравится смотреть на вас и представлять, как хороши вы на вкус,..
Acaba sana bakıp tadının ne kadargüzel olacağını düşünmek hoşuma gittiği için mi...
Думаете, вы святые, потому что дарите жизнь, и каждый месяц у вас бывают кровотечения, так?
Hayata bağlı olduğun için, bir yerin kanadığı için istediğin herşeyi yapabileceğini mi sanıyorsun?
Эй, послушайте,... если думаете, что я стану спать с вами только,... потому что вы взяли меня под крылышко, вы ошибаетесь. Я?
Ben mi?
Неважно, что вы думаете о фильме, только скажите друзьям, что он клевый, потому что если фильм провалится, то я не смогу оплатить новое искусственное бедро Нан.
Film için ne düşündüyseniz düşünün, dostlarınıza harikaydı deyin çünkü bu film çuvallarsa bana yeni rol vermezler. Seçim sizin. Baskı yok.
Вы, может быть, думаете, что он заслужил это,... потому что убил того парня и пытался сжечь вашу церковь.
O çocuk vazgeçmişti. Belki siz, o çocuğu öldürdüğünü ve kilisenizi yaktığı için onun bunu hak ettiğini düşünebilirsiniz.
Вы думаете, я про своего отчима говорила. Потому что вы не верите в Дьявола.
Üvey babamdan bahsettiğimi düşündüğünü biliyorum çünkü şeytana inanmıyorsun.
Вы предпочитаете универсал, потому что вы думаете от всех тех вещах, которые вам нужно будет перевозить :
Böyle bir araca ihtiyacınız var çünkü bütün eşyalarınızı taşıyabilirsiniz ;
Вы думаете это смешно. А я начал жалеть его, потому что он был очень взволнован.
Başta komik ama sonra üzüldüm çünkü adam çok endişeliydi.
Вы заняли положение, потому что вы чувствуете себя виновным в том, что случилось со мной и думаете, возместить это, закончив мою работу...
Benim yerimi aldın, çünkü kendini benim başıma gelenler yüzünden suçlu hissediyordun ve benim işlerimi yaparak, bunu telafi edeceğini düşündün.
...... Потому что люди занимаются сексом вне брака. Убивают нерождённых младенцев. Мужчины разжигаются похотью на мужчин. Гомосексуальные свадьбы Как, вы думаете, Господь будет судить нас?
Çünkü zina yapıyorsunuz doğmamış çocukları öldürüyorsunuz erkek erkeğe ilişki kuruyorsunuz hemcinslerinizle evleniyorsunuz. Tanrının sizi yargılayacağını nasıl düşünürsünüz?
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
Ben bulunduğum yere şu Peter Pan gibi giyinerek mi geldim?
Вы думаете, что я предал Вас, потому что я встретился с Лайонелом Лутором?
Lionel Luthor'la görüştüğüm için sana ihanet ettiğimi mi sanıyorsun?
Вы думаете? Потому что сейчас, я не настолько уверен.
- Böyle mi düşünüyorsun?
Потому что ситуация уже не так проста, как вы думаете.
Çünkü durum düşündüğünüzden biraz daha az basit.
Вы думаете, что я нахожусь в состоянии стресса,.. ... потому что я пытаюсь произвести хорошее впечатление,..
Bağlanma sorunlarımla ilgilenirken bir yandan da... iyi bir izlenim vermeye çalışmaktan dolayı... gergin olduğumu sanıyorsun.
Потому что я не понимаю, что вы думаете обо мне, о моих писательских способностях...
Çünkü benim veya yazılarım hakkında, ne düşündüğünü bilemiyorum, çünkü -
* Вы дураки без своих причиндал * * Потому что если Вы думаете пора, если Вы думаете пора *
# # Pırlantalarının haricinde hepsi birer değersiz aptal # # # # çünkü biliyorsunki bu, eğer düşünüyorsan bu... # #
Не потому что мне все равно, потому что мне не все равно, что Вы обо мне думаете,
Çünkü umrumda değil, benim hakkımda düşündüğünüz umrumda değil,
Как вы думаете, что грубее, то, что вы пялитесь на мое лицо, или когда я говорю вам пошевеливаться, потому что вы пялитесь на мое лицо и мешаете другим покупателям.
Sence hangisi daha kaba, gözlerini dikip yüzüme bakman mı, ya da yüzüme bakıp kaldığın için diğer müşterileri engellediğin için koca götünü çekmeni söylemem mi?
Вы думаете, что мне на вас наплевать, что я только притворяюсь, потому что у меня есть другие мотивы.
Farklı nedenlerim olduğu için seninle ilgilenemediğimi, sadece ilgilenir gibi davrandığımı düşünüyorsun.
Знаете что, парни, я не собираюсь прекращать встречаться с Хлоей только потому, что вы думаете, что у нее безумный взгляд.
Çocuklar, Sırf siz Deli Gözler'i var dedi diye Chloe dan ayrılmayacağım.
Вы думаете как социальный работник, | и если вы хотите быть социальным работником, вы можете сохранить свои усилия, | потому что у них обучение 2 года, а не 12.
Sense sosyal hizmetli gibi düsünüyorsun, eger sosyal hizmetli olmak istiyorsan kendini bu kadar yormana gerek yok, çünkü onun egitimi 2 yil, 12 degil.
То есть вы думаете его выбрали, потому что он...?
Sizce onu yalnız bırakmalarının sebebi...
И если вы думаете, что вы... или ещё кто-нибудь сможет закрыть этот проект потому что был небольшой ущерб...
Eğer sen veya sizden herhangi biri... bazı önemsiz hasarlardan dolayı bu programı sonlandıracaksa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]