English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что знаешь

Потому что знаешь translate Turkish

2,230 parallel translation
Потому что знаешь, что происходит с теми, в кого стреляют?
Çünkü bir insan vurulduğunda ne olur biliyor musun?
Потому что знаешь что?
Çünkü niye biliyomusun?
Это было бы абсолютно нормально, потому что... Хотя, знаешь что?
Aslında hiç sorun değil...
Я тут горбачусь в роли твоего санитара потому что в большей степени я люблю эти подарочные корзины а в меньшей степени тебя ну знаешь, потому что мы лучшие друзья, мы любим друг друга и вся эта хрень дальше... но ты самый худший пациент из всех!
Senin erkek hemşiren olmak için kendimi paraladım burada. Çünkü, bu hediye sepetlerini cidden çok seviyorum. Ve biraz daha az da olsa, seni.
Знаешь, ты не можешь так просто от меня отвязаться, потому что ты боишься ссориться!
Beni böyle susturamazsın çünkü kavga etmekten korkuyorsun!
И я помню, я лежал на полу в ванной, потому что чувствовал плитку приятную и прохладную, знаешь?
Fayansların soğukluğu hoşuma gittiği için banyoda yerde uzanıyordum bir keresinde.
Потому что важен каждый голос, ты же знаешь.
Her oyun önemi var sonuçta.
Ты знаешь, как я люблю тебя, и я поступаю так... потому что люблю тебя.
Olur mu? Seni sevdiğimi biliyorsun. Bunu seni sevdiğim için yaptığımı da biliyorsun.
Потому что ты не знаешь, в глубине своего сердца, за что ты борешься
Çünkü yüreginde ne için savas verdigini bilmiyorsun.
Что - правда? Сплетни, что Монро хочет тебя потому что ты знаешь что-то о том, как вернуть электричество.
Dediklerine göre Monroe seni elektriği geri getirmekle ilgili bir şey bildiğin için istiyormuş.
Знаешь, ты должен поговорить об этом с Розой, потому что это было глупо с её стороны.
Rosa ile konuşmalısın, çünkü bu pek akıllıca değil.
И знаешь что? Это работает, потому что... Я думаю, что у тебя сексуально тело.
Ve bu işe yarıyor çünkü çok seksi olduğunu düşünüyorum.
Не останавливайся, отец, потому что, знаешь, я просто собираюсь прекратить показываться.
- Devam et, baba. Çünkü, burada olmaya bir son verebilirim.
Потому что никогда не знаешь...
Ne yapacaklarını bilemez- -
- Потому что ты знаешь, что я чемпион этой группы и что я смогу добиться лучше цены и даже больше.
- Çünkü biliyorsun ki, gurubun anlaşmalarını ben yapıyorum. Ve en iyi tekliften de fazlasını alırım.
Я-то думала, может, у тебя и вправду крыша поехала, потому что, ну знаешь, Пол сейчас с кем-то другим...
Senin gerçekten çöküşte olduğunu sandım, çünkü, biliyorsun, Paul başka birisiyle beraber ve...
Знаешь, Касл, ты и правда веришь во всю эту фигню с зомби, потому что я... Я готов поклясться могилой моей бабушки, что Кайл Дженнингс был мертв.
Castle, bütün bu zombi olaylarına gerçekten inanıyor musun çünkü nenemin mezarına yemin ederim ki Kyle Jennings ölüydü.
Знаешь, мне жаль тебя, МакКолл, потому что прямо сейчас ты думаешь : "Как же я объясню это, когда исцелюсь?"
Biliyorsun, senin için üzülüyorum McCall, çünkü şu anda "iyileşmeye başladığında bunu nasıl açıklayacağım" diye düşünüyorsun.
Потому что, знаешь, мы обсуждали это.
Çünkü bunu aramızda tartışmıştık.
Это когда ты с кем-то... и ты любишь их и они знают это... и они любят тебя и ты знаешь это... и на вечеринке... когда вы оба разговариваете с другими людьми... и ты смеешься и сияешь... и ты смотришь сквозь комнату... и вы ловите взгляд друг друга... но не потому что вы одержимы... или похотливы... а потому что... это тот самый главный человек в твоей жизни.
... gülersin, ışık saçarsın odayı araştırır, diğerlerinin gözlerini yakalarsın ama bu sahiplenici olman ya da kusursuz bir cinsellik yaşaman için değil senin bu hayattaki kişiliğinle alakalı bir durumdur.
Вообще-то, знаешь, не говори, потому что... Мне плевать
Aslında bakarsan, söyleme bana çünkü umurumda değil.
Слушай, ты не знаешь Ричарда Доусона, потому что он уже умер, но когда-то он был знаменит.
Hey, Richard Dawson'ı tanımıyorsun çünkü şu an ölü, ama eskiden önemli biriydi.
Потому что ты не знаешь, как это работает... пока.
Çünkü nasıl sonuçlanacağını bilmiyorsun... En azından henüz.
- Ты знаешь? Потому что я никогда не видел ничего хуже.
Ben bunun kadar kötü görünen başka bir şey görmedim.
Откуда ты знаешь? Потому что король тоже о ней знает.
- Nereden bildin?
Ты же знаешь, мы пускаем тебя туда только потому, что надеемся : кем бы ни был тот парень, он достаточно безрассуден, чтобы последовать за тобой на склад и попытаться еще раз. Так?
Buna sadece, bu adam her kimse seni depoya kadar izleyip, bunu tekrar deneyecek kadar umutsuz olduğunu umduğumuz için verdik biliyorsun, tamam mı?
- И оно должно быть стильным, потому что, знаешь, Кейт Беккет - девушка стильная. - Ясно.
- Evet.
Ты знаешь, что не должен работать в своей постели, потому что она предназначена для сна?
Hani, yatağında çalışmaman gerekir çünkü orası yattığın yerdir derler, bilir misin?
Знаешь что, не бери в голову, это не имеет значения, потому что, это никогда не повторится.
Boş versene, fark etmez. Çünkü bir daha olmayacak.
Ты знаешь, что когда я приехала за ней Чуть раньше... потому что я единственная В этой семье, у кого есть машина...
Bu sabah onu almaya gittiğimde bu ailede arabası olan tek kişi ben olduğumdan gay görmekten gözlerim şişti.
Да, я вышла замуж незадолго до этого, и, признаюсь, знаешь ли, я была немного встревожена, потому что все мужчины присасывались как клещи.
Evet, uzun zamandır evli değildim ve itiraf ediyorum biraz da şaşkındım,... çünkü bütün erkekler harika görünüyordu.
Да, но ты знаешь об этом, потому что не остановилась.
Evet ama bunun nedeni, durman gereken yerde durmamış olman.
Мы не можем, и ты знаешь, что мы не можем, потому что ты умная, а еще потому, что ты здесь работала.
Yapamayacağımızı sen de biliyorsun, çünkü zekisin ve sen de burada çalışmıştın.
Потому что ты знаешь, что они смотрят на меня и видят только одно : сын Хиро Нашимури.
Çünkü bana baktıklarında, gördükleri tek şey Hiro Noshimuru'nun oğlu olduğunu biliyorsun.
Откуда ты знаешь? Потому что такую же пулю извлекли из тела Старка, после того, как он пытался убить меня.
- Çünkü beni öldürmeye çalıştıktan sonra Stark'ın vücudundan aynı mermi çıkartıldı.
Потому что, когда ты совершишь очередную глупость, что случится очень скоро, ты не знаешь, что она может сделать.
Hayır, değil. Çünkü aptalca bir şey yaptığında ki bu çok da uzun sürmeyecektir onun ne yapacağını bilemezsin.
Ты не можешь, потому что ты не знаешь.
Edemezsin, çünkü bilmiyorsun.
Говорю, потому что это правда, и теперь ты знаешь это, дай мне руку...
Söylüyorum çünkü bu doğru, ve sen de biliyorsun ki doğru, bana elini ver...
оказывается она не смогла пережить тот факт, что я в инвалидном кресле ты знаешь, долгое время, я чувствовал жалость к себе, как Диксон, потому что я хотел винить в этом кого-нибудь.
Tekerlekli sandalyede olmamı kaldıramıyormuş. Uzunca bir süre kendime acıdım bende, Dixon gibi.
Ты же знаешь, что я делаю это, потому что люблю тебя?
Bunları seni sevdiğim için yaptığımı biliyorsun değil mi?
Потому что ты знаешь Мы не примем это.
Kabul etmeyeceğimizi biliyorsun.
Ты думаешь о нём каждый день, а я думаю о ней, потому что она бы этого хотела, и я думаю, ты это знаешь.
Sense her gün çocuğu düşünüyorsun ama ben kızımı düşünüyorum çünkü o da böyle yapardı ve bence bunu sen de biliyorsun.
Верно, потому что люди стали болеть из-за Коди после этого случая на заводе. - Знаешь, это отстой.
Doğru, çünkü Cody insanları çelikhanedeki kazadan sonra hasta etmeye başladı.
Потому что, знаешь, по закону, у меня может быть много проблем из-за того, что я сказал тебе...
Çünkü hukuken sana anlattığım için başım büyük belaya- -
Потому что, ты знаешь, как сильно я его любил. И ты знаешь, как сильно я презираю Уолдена.
Issa'yı ne kadar sevdiğimi, Walden'ın ölmesini ne kadar istediğimi biliyorsun.
Потому что... ну знаешь, я не смогу доставлять женщине удовольствие и собирать ее комод в то же время.
Çünkü ben aynı anda hem bir kadını tatmin edip hem de bir şifonyer kuramam anlıyor musun?
В этом твоя чёртова проблема - ты не знаешь своих пределов потому что не хочешь их достигнуть.
Bu senin sorunun işte dostum, kendi sınırlarını bilmiyorsun çünkü kendini zorlamıyorsun bile.
И я бы хотела проводить больше времени с некоторыми из них ну, знаешь, вне встреч потому что мне нравятся люди из этой группы.. некоторые из них
Bazılarıyla daha fazla vakit geçirmeyi gerçekten çok isterdim. Yani dışarıda görüşmeyi. Çünkü bu gruptakileri seviyorum.
Я тоже здесь живу всю жизнь, и там есть расписание, ты просто о нем не знаешь, потому что поезда в метро не всегда приезжают вовремя.
Ben de tüm hayatım boyunca burada yaşadım ve öyle, sen bilmiyorsun çünkü her zaman saatinde kalkmıyor.
ты прямо все слова знаешь ", и когда ты еще раз включаешь ту же песню все уходят, потому что лучше спеть никто не может.
Sonra tekrar aynısı açarsın ve herkes ayrılır çünkü kimse onu geçemez.
Да я даже не задела тебя, потому что ты знаешь - мы знали, чем ты набивала свою грудь... - О, Господи.
Ama memene dokunmamıştım çünkü hepimiz göğüslerini doldurduğunu biliyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]