English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что знают

Потому что знают translate Turkish

390 parallel translation
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Ama onlar gelirler, çünkü onların sıkıntıları aşmasına yardım etmek için... tüm gücümle herşeyi yapacağımı biliyorlar.
потому что знают - завтра их не станет.
Neşeliler, çünkü yarın öleceklerini biliyorlar.
Никто никогда не расскажет, потому что все боятся, знают меня.
Kim olduğunu öğrenmeye çalıştım ama bulamadım. Kim olduğunu kimse söylemiyor çünkü korkuyorlar.
Ну, у них эти плохие привычки, потому что они знают, что ты никогда не ночуешь дома.
Onların da bu kötü huyu var. Çünkü evde hiç uyumadığını biliyorlar.
Это все знают! Только потому, что он носит такую фуражку.
Sadece Alman şapkası giyiyor diye...
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Bunda bir gariplik yoktu, çünkü bir şehirde benim kadar uzun kalırsanız herkesin sizi tanımasına alışıyorsunuz.
Прикажете мне умереть, потому что вас здесь знают?
Unvanın çok büyük diye burada ölecek miyim yani?
Потому что нельзя, и полицейские это знают.
Yapamazsın işte, polis her şeyi biliyor.
Они щедры с жизнью, потому, что не знают ее ценность.
Hayatı önemsemiyor olabilirler çünkü hayatın değerini anlamıyorlar.
- Потому что не знают, кто это!
- Kim olduğunu bilmiyorlar?
Потому что они не знают истории фирмы и не знают ничего обо мне, который ее поднял!
Şirketin geçmişini ve gelişimindeki rolümü bilmiyorlar.
Это потому, что они не знают тебя.
Seni tanımadıkları için.
Потому что, собственно, и они друг друга не знают.
Çünkü, aslında, onlar da birbirlerini tanımıyorlar.
Потому что они знают, что капитан Пайк утомлен.
Çünkü Pike'ın yorulduğunu biliyorlar.
Потому что они идиоты, которые не знают, что такое сверхъестественные силы. И что я связана с этими силами.
Çünkü o aptallar doğaüstü güçlerden ve onlarla temasta olduğumdan habersizler.
Они не говорят мне, сэр, потому что не знают, сэр!
Bana söylemiyorlar efendim. Bilmiyorlar efendim!
И потому что я не гребаный идиот, чтобы заехать в лес и наткнуться на двух других парней с автоматами, которые знают, что у меня с собой деньги.
Ve çünkü, arabayı, bende para olduğunu bilen silahlı iki adamın bulunduğu ağaçların arasına sürecek kadar aptal değilim.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
Çünkü onu öldürmek için geçerli sebeplerim olduğunu herkes biliyor.
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
İnsanlar iyi olduklarını bilmedikleri için kötüler. Teşekkür ederim.
Люди доверяют мне, потому что они знают
Çünkü malı her zaman götürür..
- Потому, что они меня не знают.
- Beni tanımıyorlar da ondan.
Потому что они знают что мне известно где корабль
Çünkü geminin yerini bildiğimi biliyorlar.
Боятся, потому что знают...
Onlarsa korkuyorlar.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
Smokin, kadınlar tarafından çıkarılmış bir evlilik güvenliğidir. Çünkü erkeklerin güvenilmeyeceğini biliyorlar.
Потому что все в Нью-Йорке знают, что здесь автомобилей больше чем парковочных мест.
New York'ta herkes biliyor ki, park alanlarından daha fazla araba var.
Потому что фармацевты про каждого знают, что с ним не так.
Çünkü bir eczacı, insanların ne sorunu olduğunu bilir.
Потому что они знают, что я займу очередь пораньше.
Çünkü benim sıraya gireceğimi biliyorlar.
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Kardasyanlarda, kolonilerinin bizim bölgemizde kalmasını ister çünkü onları koruyacağımızı biliyorlar.
l не знают вещи, потому что Вы guys won't сообщаете мне что - нибудь.
Ben birsey bilmiyorum çünkü siz bana hicbirsey anlatmıyorsunuz.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
Etrafta bir sürü çirkin insan var ama çirkin olduklarının farkında değiller. Çünkü bunu onlara kimse söylemiyor.
Но это не имеет значения, потому что они уже знают, что я встретиться с вами.
Çünkü seninle görüşeceğimi biliyorlar.
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Bu ilginç çünkü herkes şunu bilir ki sıfır senesi olmadığından milenyum 2001'e kadar başlayamaz bu da senin partinin bir sene geç olması demektir ve bu da ufak bir aksaklık sayılır.
Которые знают, что живы только потому – – что ты так распорядился их судьбой.
Ona hayatta olduğunu hissettirmelisin çünkü henüz bunun aksi bir karar almadığını bildirmelisin.
Но все его знают, и все его любят... потому что он всегда набит травкой и кислотой.
Fakat herkes onu bilir, ve bütün tipler onu sever... çünkü her zaman acidi ve esrarı vardır.
Пси-Корпус перенял их методы, они относятся к нам так же, как и люди потому что они боятся самих себя и потому что они не знают других путей.
Psişik Birliği de onlara uydu. Bize aynı şekilde davrandı. Kendilerinden korktukları ve başka bir yol bilmedikleri için.
Потому что непонятно откуда машины знают, какие на вкус хлопья?
Çünkü insan merak ediyor. Makineler mısır gevreğinin tadını nereden biliyor?
Потому что англичане знают, что блохи размножаются быстрей, чем индусы.
İngilizler de bunu bildiğinden geceleri pireleri üstümüze salıyor. Böylece bizi evlerimizden kaçırmaya çalışıyorlar.
- Почему? - Потому что они не знают, что делают.
Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlardır.
Потому, что все знают этого двинутого пацана, который отправился в тюрьму.
Çünkü herkes çılgın çocukların hapse gireceğini bilir.
Скоро ко всем остальным ты будешь испытывать только жалость... потому что они не знают, каково это быть таким живым, как мы.
Her zaman içimde. Bir süre sonra diğerlerine acımaya başIıyorsun çünkü kendilerini bizim gibi canlı hissetmiyorlar.
Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
Çünkü, onlar iyi hissetmemizi sağladığını biliyorlar, değil mi?
... с которым мы имели честь и удовольствие... я говорю честь, потому что все знают, что я выскочка.
Kiminle bu anlaşmayı yapmanın - çünkü hepimiz biliyoruz ki ben hiçbir yerden geldim onurunu yaşıyoruz.
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Herkes kovulduğunu biliyor. Çünkü hiçbir şeyi düzgün yapamazsın.
Они знают, что я заставляю их, потому что люблю.
Yeniden tahlil ediyorlar.
Они не пытаются тебя убедить в том, что ты голубой только потому что ты еще не встретил свою единственную женщину. И они знают, как поменять спущенное колесо.
Hiç bir zaman eşcinsel olmanın sebebini doğru kadınla tanışmadığına bağlamazlar ve bir daireyi nasıl değiştireceğini bilirler.
Это более позднее изобретение, и, знаешь, евреям это действительно не нужно, потому что они знают всё наизусть.
Sonradan icat edilen bir şey var ama..... Yahudilerin gerçekten ihtiyacı yok, çünkü her şeyi kalpten bilirler.
Хорошо, сейчас, Неужели эти школьные детки не знают.. .. что мы крутые потому, что они на студенческой вечеринке,
Peki, şimdi... bu liseli kızlar üniversitelilerin partisine geldikleri için mi... bizi havalı buluyorlar... yoksa biz eve döndüğümüzde... okul çocuklarına askıntı olan sübyancı herifler haline mi geliyoruz?
Люди вроде вас не знают, как это больно... потому что у вас нет чувств.
İncitilmenin nasıl olduğunu bilemezsiniz. Çünkü sizin duygularınız yoktur.
Потому что они меня знают.
Çünkü beni tanıyorlar.
Мама, они беременеют, потому что не знают, как пользоваться контрацептивами.
- Hayır, hamile kalmalarının nedeni doğum kontrolü yapmayı bilmedikleri için.
Для меня сейчас, потому что люди знают, кто я такой.
Benim için, şu anda öyle. Çünkü insanlar kim olduğumu biliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]