English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что он знал

Потому что он знал translate Turkish

330 parallel translation
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
Ve Ernst Janning, içlerinde en kötü olan..... çünkü onların ne olduğunu bile bile onlara eşlik etti.
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Akıllı bir adam zehri kendi kadehine koyar çünkü sadece aptalların önüne konanı kabul edeceğini bilir.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Bak, sanırım... onu dövmesinin ve ona tecavüz etmesinin nedeni... sistemi bildiği için tanıklık edip... davacı olmayacağını bilmesiydi.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Ama şunu unutma, Tanrı erkeği yarattıktan sonra Havva'yı yarattı çünkü hepimizin konuşacak, yükü omuzlamamıza yardımcı olacak birine ihtiyacımız olduğunu biliyordu.
Да, он не позволял маленьким проблемам становиться большими... потому что он знал что самое важное в жизни : семья.
Evet, pirelerin deve olmasına müsaade etmezdi. Çünkü o hayatta en önemli şeyin ne olduğunu bilirdi. Aile!
... а потому что он знал, что ему такая, как она, больше не достанется никогда.
Sadece onun gibi bir kadını bir daha elde edemeyeceği için bunu yapmıştır.
Да, потому что он знал, что ты аннулируешь кредитные карточки прежде чем он сорвёт джек-пот.
Tabi ki çünkü o daha büyük ikramiyeyi alamadan kredi kartlarını iptal ettireceğini biliyordu. Hayır, içten görünüyordu.
Потому что он знал, что это могло его убить.
Öleceğini bile bile yapmış.
Знаете, даже когда я била его, потому что он знал, что это не то, что я хотела бы.
Çünkü aslında dövmek istemediğimi biliyordu.
Да, потому что он знал, что идет домой к своей девушке.
Çünkü eve sevgilisinin yanına dönecek kadar aklı var.
И ты ничего не мог ответить, потому что он знал что на тебе его шляпа.
Sen ise bir şey söyleyemedin çünkü onun şapkasını giydiğini biliyordu.
Он знал, что в первую очередь мы пойдем сюда, потому что у него тут особый интерес.
Onu önce burada arayacagimizi herhalde tahmin eder.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Не взял, потому что не знал, что он здесь.
Çünkü orada olduğunu bilmiyor.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Babam onu tanırdı ve severdi ama Iris, adam ondan dansı bırakıp da sadece ona karılık yapmasını isteyince teklifi reddettiğini söylediğinde, babam kendini gülmekten alamadı.
Джиннай умер, потому что знал, что если не он, то ты сделаешь это первым.
Jinnai öldü, çünkü o yapmasa senin yapacağını biliyordu.
Никто об этом не знал, потому что он был очень далеко.
Sonradan kimse çiftliğe sahip çıkmamıştı, çünkü çok uzaktaydı.
Он не повернулся, потому что знал человека, увиденного в зеркале.
Arkasını dönmedi çünkü aynada gördüğü adamı çok iyi tanıyordu.
Потому что он все время знал, что убьет его.
Onu öldüreceğini biliyordu.
Потому что ребенком он был покинут матерью и после никогда не знал нормальной семьи.
Çünkü annesi tarafından daha bebekken terk edilmiş ve hiçbir zaman sağlıklı bir aileye sahip olamamış.
Он знал победителя, потому что все результаты были в Альманахе.
Biliyordu, çünkü yarış sonuçları Spor Almanak'ındaydı.
Он попросил спички, потому что, естественно, не знал, что у него есть полный коробок.
Bir kutu kibrit istiyor çünkü kendisinde zaten olduğunu bilmiyor.
Я так и знал. Поверить не могу, что его убили, потому что он хотел перемен.
Bir şeyleri değiştirmek istediği için öldürüldüğüne inanamıyorum.
И больше всего остального он не думал о Моне Демарковой потому что знал, что с ней покончено.
En önemlisi Mona Demarkov'u da düşünmemesiydi.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой?
Sebebi acaba duşda çiş yapan bir arkadaşının olduğunu bilmemesi olabilir mi?
Убийца знал, где ее искать, потому что он сам ее туда отправил.
Katil onun nerede olduğunu biliyordu, çünkü onu oraya o gönderdi.
Он никогда Сизара не боялся... Потому что он не знал его... Не знал его, как я.
Caesar'dan kokmuyordu, çünkü onu tanımıyordu benim tanıdığım gibi.
Потому что каждый из нас знал, на какой риск он идет.
Hepimiz suçluyuz. Bu odadaki herkes suçlu.
Я уверена, что он преуменьшил наше прошлое, потому что знал, что тебе будет неловко. И это на самом деле в прошлом.
Eminim ki, senin huzursuz olmanı istemediği için aramızda geçenleri hafifleterek anlatmıştır.
Может это потому, что ты не хочешь, чтобы он знал что твой друг писает в душе?
Senin duşa işeyen bir arkadaşın olduğunu bilmesini istemediğin için olabilir mi?
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова : будут боль, страх.
Beni avladı, defalarca, defalarca öldürdü ama ölüm çözüm değildi çünkü gözümü tekrar açtığımda yeniden açtığımda tekrar başlıyacağını biliyordum acının, korkunun.
Потому что если бы он действительно знал тебя, он никогда бы не ушел.
Onun hakkında ne hissettiğin umurumda değil. Seni tanımıyordu. Çünkü tanısaydı, asla seni bırakıp gitmezdi.
И еще он не знал того, что употреблять можно только с друзьями, потому что они единственные, кому до него есть дело..
Uyuşturucuyu sadece arkadaşlarınla kullanılacağını biliriz. Çünkü sadece onlar seni umursarlar.
Потому, что он знал моё имя?
Adımı bildiği için mi?
Он выбрал вас поплыть с ним, мадмуазель Брустер, потому что знал вы не захотите карабкаться по лестнице.
Tekneyle gezmek için sizi seçti Matmazel Brewster, biliyordu ki, hepimiz gibi siz de, merdiveni tırmanmak istemeyecektiniz.
Марк знал, что нуждается в некоторой маркетинговой помощи потому что он был очень хорош в технических аспектах, таким образом они стали работать вместе.
Mark pazarlamada yardıma ihtiyacı olduğunu biliyordu. çünkü o teknik konularda çok iyiydi yani bir araya gelebilirlerdi
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
Evet, evet. Bu güzel. Evet, teşekkür ederim.
Это он хотел, что бы ты так думал. Он хотел, что бы ты стал таким же как он, потому что знал, что все, что он делает - плохо.
Onu sevmeni sağlamaya çalıştı çünkü yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.
... только с помощью жучка. Он знал, где мы, потому что следил за нами. "
Yerimizdense peşimize taktığı biri sayesinde haberi oldu herhalde.
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Evde hazırlamış olmalı çünkü bu gece senin çıkacağını biliyordu.
Потому что с тех пор, как он забрал LexCorp, он знал, что при любом удобном случае я верну его.
Lex Şirketi'ni aldığından beri, ondan intikam almak istediğimi biliyor.
Он захоронил это здесь, потому что не хотел, чтобы его отец знал об этом.
Bunu buraya gömmüş ki babası onu bulamasın. Bir çeşit günlük gibi çalışıyor.
Он выпрыгнул, потому что знал правду.
O atladı, Bay Başkan, çünkü gerçeği biliyordu.
Потом я предложил им позвонить по телефону, потому что так случилось, что я знал человека, которому они звонили, и мне пришлось заезжать за чем-то, потому что я не нашёл Ти Джея, чтобы он сделал это.
Sonra ben aramayı teklif ettim çünkü aradıkları kişiyi tanıyordum. Sonra gidip bir şey almam gerekti çünkü T.J.'i bulamadım.
Ты знал, где пистолет, потому что он конвоировал тебя в США.
Nerede olduğunu biliyordun, çünkü götürdüğü kişi sendin.
"Твоя мама согласна." Но я не возражаю, потому что я знал, что он придёт.
Çok üzgünüm...
Я взяла волосы с его расчески. Я не хотела, чтобы он знал, потому что я действительно ему доверяю.
Bilmesini istemiyordum çünkü ona güveniyorum.
Вы считаете, они молятся Ему и восхваляют Его лишь потому, что они хотят, чтобы Он знал, насколько Он велик?
Sence Tanrı'ya dua edip yakarmaları Tanrı'ya ne kadar büyük olduğunu anlatmak için mi?
Ну, часть меня думает, что он притащил нас сюда, потому что знал, что мы вернем его.
Bir parçam bizi buraya getirme nedeninin onu geri götürebileceğimizi bildiği için olduğunu düşünüyor.
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти. Чья это была идея?
Babanın onlara resminin çekildiğini bilmeyi çok istediğini, bu sayede o fotoğraftan çıkmak için her şeyi yapacağını söylediğini hatırlıyorum.
Так что, как видишь, я не знаю, где Рики Верона... потому что если б знал, где он находится... то был бы там прямо сейчас... выбивая бейсбольной битой пыль из его трусов Гуччи на заднице.
Bilseydim, şu an muhtemelen orada Gucci'nin kıçına tekmeyi basıyor olurdum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]