English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что он хочет

Потому что он хочет translate Turkish

428 parallel translation
Итак, Том, я тебе уже говорил вчера, мой босс продает магазин, потому что он хочет уехать с женой в Калифорнию.
Tom, sana daha önce de söylediğim gibi patronum, California'ya taşınacağı için dükkanını satmak istiyor.
Но нет, Джонни звонит старику, и я понял, что у него другие планы... потому что он хочет забрать это дерьмо завтра вечером.
Ama hayır, Johnnie yaşlı adamı aradı. Sanırım planları var. Bu pisliği bu akşam almamızı istiyor.
Но это кошмарно, что кто-то может диктовать тебе твою религию, только потому что он хочет тебя в своей фехтовальной команде.
- Hıristiyan. Eskrim takımına girmek için böyle bir şartın olması... -... tam bir saçmalık.
Владыка Зипакна попросил нас возобновить работу пораньше... потому что он хочет сделать заявление.
Efendi Zipacna erken toplanmamızı rica etti, bir itirazda bulunmak istiyor.
Он привел меня в дело и оставил эти следы потому что он хочет, чтобы я убедился, что он оценен по достоинству.
Beni karıştırıp, bu izi bıraktı, çünkü değerinin anlaşılmasını sağlamamı istiyor.
Но ему всё равно, потому что он хочет бороться за цель в жизни.
Ama bu önemli değil çünkü hayatına bir anlam katmak için savaşmak istiyor.
Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза.
Abelard'la Heloise'in mezarını göstermek için benimle Paris'e gitmek istiyor.
Он хочет, чтобы вы остались, потому что видит в этом смысла больше, чем кто-либо.
Herşeyden çok anlamı olan birşey için kalmanızı istiyor.
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Yapmamı istediğin aynen bu. Çünkü Karswell gerçek bir araştırmaya karşı duramayacağını biliyor.
Сначала он выпивает перед тем, как съесть яйцо, затем он выпивает, потому что он ест яйцо, а теперь он хочет выпить, потому что он съел яйцо!
İlk olarak yumurtayı yemeden önce içti... sonra yumurtayı yerkende içti... ve şimdi, yine içecek birşeyler istiyor çünkü yumurtasını yedi!
Потому-что он хочет тебя больше всего на свете.
Çünkü o seni dünyadaki herşeyden daha çok istiyor.
Он не тронул ваш корабль, потому что хочет сразиться с вами в море.
Teknene dokunmadı çünkü seninle açık denizde dövüşmek istiyor.
Он хочет налюбоваться на неё, чтобы сохранить в душе её облик, потому что скоро он отправится сражаться в джунгли.
Yani tek isteği onu görmekti. Savaşırken onu hatırlayabilmek için.
Он хочет быть на вас похожим, потому что вы комик.
Senin gibi bir komedyen olmak istiyor.
Сталин боится нас, потому что он хочет подписывать договоры с Западом.
Stalin bizden korkuyor.
Теперь он заставляет страдать меня потому что не хочет дать мне умереть.
Şimdi de, ölmeme izin vermeyerek bana acı çektiriyor.
Майлз спрятал ракетку Киры для спрингбола потому, что она носит его ребенка, и он не хочет, чтобы она рисковала, а она не хочет, чтобы он решал за нее...
Miles, Kira'nın springball raketini sakladı Çünkü o, onun bebeğini taşıyor ve o her hangi bir risk almak istemiyor ve o onun kontrol etmesini istemiyor...
Потому что он не хочет оставить в покое меня.
Çünkü peşimden ayrılmıyor.
Но он не хочет сидеть дома, потому что терпеть не может жену.
Ama karısından nefret ettiği için evde oturamıyor.
а если он хочет серьезных отношений, это должно быть что-то большее, чем кино, кафе, заднее сиденье, кино, кафе, заднее сиденье, потому что есть очень много парней с машинами покруче, которые хотят отвести ее в какое-нибудь отличное место.
ve eğer çocuk bunun ciddi bir ilişki olmasını istiyorsa... film, burger, arka koltuk, film, burger, arka koltuk döngüsünden daha iyi bir şeyler yapmalı. çünkü etrafta daha güzel arka koltukları olan ve kızı daha güzel yerlere götürebilecek bir çok çocuk var!
Так ты, Роберт, говоришь, что Рэй хочет оставить эту машину.... потому что там он стал "счастливчиком"?
Yani Robert, Ray'in o arabayı elinde tutmasının... sebebi ilk defa onda "Şanslı" olduğu mu?
Он хочет Элли потому, что не может обладать ею. Если бы он ее хотел, он бы не ушел.
Billy Ally'yi istiyorsa, bunun tek sebebi ona sahip olamamasıdır.
Он не приглашает меня на свидания, потому что хочет, чтобы это я его пригласила.
Çıkma teklifi etmiyor çünkü benim teklif etmemi istiyor.
Может, он хочет нас кинуть, потому что я звонил из телефонной будки.
Ankesörlü telefondan aradım diye dalga geçiyor olabilir belki de.
Босс нанял нас телохранителями потому, что он хочет поучаствовать в одном из подпольных аукционов.
Size özel bir ipucu.
Он хочет чтоб ты вернулась потому что ты подходишь для работы.
Seni çağırıyor çünkü iş için doğru kişisin.
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
Beni istediğini biliyordum çünkü "uzan ve beni öp" için ona yaklaşırken, yanlışlıkla, aslında bilerek ufaklığının kımıldadığını hissetmiştim.
- Потому что я знаю, что меньше всего он хочет усугублять наше положение.
Çünkü benim bilmemi istemediğini biliyorum.
Потому что он не хочет чего-то?
Hiçbir şey istemediği için mi?
Ропер не хочет, чтобы Джек жил с двумя девушками, потому что он не может допустить грязи в своей квартире.
Halatçılar Jack'in iki kızla yaşamasını istemiyorlar çünkü o apartmanında kirli işlerin dönmesini istemiyor.
Эми, знаешь, представь, что ты сперва любишь шоколад, а потом он тебе надоедает, потому что вечно хочет с тобой оттягиваться?
Bilirsin, devamlı zaman geçirmek isterse çikolatadan da bıkarsın.
Думаю, он грабитель номер один, потому что он сильный, и... красивый, и он знает, чего хочет.
Önce bu adamı seçtim. Çünkü o, güçlüydü. Ve yakışıklı.
Интересно, он говорит так, потому что хочет, чтобы я его подбодрила?
Böyle diyor çünkü kendisine moral vermemi istiyor.
По-моему, Фрэнк хочет, чтобы я с ней поговорил, потому что когда я видел его в прошлый раз, он спрашивал, знаю ли я про путешествия во времени.
Sanırım Frank, benim onla konuşmamı istiyor çünkü onu son gördüğümde, bana zaman yolculuğu hakkında birşeyler bilip bilmediğimi sordu.
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Para bok ama bir tane bile çocuğu yok. O da beni burada yeterince uzun tutarsa düzeleceğimi sanıyor. Çünkü parasını sikik bir kaçığa bırakmak istemiyor.
Или же и не хочет, и не может, что означает, что он в той же мере слаб, что и злобен, а потому он не Бог.
Bu da onun kötü olduğunu gösterir, yada yapmıyor... yada yapamıyor ise güçsüz ve kötü olduğunu gösterir ve böylece onun Tanrı olmadığını gösterir. Unde Malum?
Несмотря на мои советы и принципы мой клиент хочет заплатить вам $ 3,000,000, главным образом потому, что он заботится о вас, Кассандра.
Adalet duyguma ve prensiplerime aykırı olmasına rağmen müvekkilim, iyi niyetiyle size 3,000,000 dolar ödemek istiyor.
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно.
Doğru şey oIduğuna inandığımız için, birine istemediği bir şeyi yaptıramayız.
Они пишут, что очень часто это случается с парнем, не потому что он не может, а потому, что не хочет, сам того не зная.
Bunun erkeklere sürekli olabileceğini söylüyorlar hem erkek yapamadığı için değil, içten içe istemediği için olmazmış.
Он капризный, потому что хочет спать.
Sadece yatmamak için biraz yaramazlık yapıyor.
Потому что я не такой, как он хочет.
Arzuladığı gibi olmadığım için mi?
Она была уволена потому что скоро умрет и он не хочет, чтобы его работники пережили эмоциональную травму.
Yakın zamanda ölebileceği için işinden çıkarıldı. Çünkü patronu diğer çalışanların üzülmesini istemedi.
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
Baal sana ölümüne işkence etmeye ve tekrar diriltmeye devam edecek ta ki istediğini bulana kadar, bu da imkansız çünkü sen hiç birşey bilmiyorsun, ya da ta ki sen bir daha diriltilmeye değmeyecek hale gelene kadar.
Папа умеет принимать решения. Он увольняется, потому что сам этого хочет.
Babanız kararlarını kendi veriyor ve işini bırakıyor çünkü böyle istiyor.
Змей сказал : - Ну, это не совсем так. Он пускает вам пыль в глаза, потому что не хочет, чтобы вы постигли это знание, не хочет, чтобы вы потеряли свою невинность.
Diyor ki : "Tamamen doğru değil bu bilgiyle masumiyetinizi kaybetmenizi istemiyor, ölmeyeceksiniz yani."
И я подумала, он понимает, что имя Колгейт для меня не приемлемое, но я с ним не ссорюсь, только потому, что я знаю, что у нас будет мальчик, а он пол ребенка знать не хочет.
Colgate'i beğenmediğimi bilmesi gerek diye düşündüm. Ama kavga çıkarmazsam kızımız olacağını bildiğim anlaşılırdı. Yani bir oğlumuz olacağını anlardı.
Потому что он так хочет.
Çünkü öyle istiyor.
А нужно заплатить ему за водку. Он хочет на 500 злотых больше, потому что пришлось дать словацким таможенникам.
Slovakya'da vergi ödediği için şoför 500 Zloty daha istiyor.
О чём ты? " Он ответил :" Потому что племя обезьян хочет украсть твоё лицо. "
"Çünkü maymun ırkı, yüzünü çalmak için, planlar yapıyor." dedi.
Да, это тот чудик, что продал мне кольцо для тебя. Возможно он носил его дольше чем ты, так что... Может она не хочет носить его... потому что оно от тебя.
evet, bana nişan yüzüğünü satan ucube muhtemelen senden daha fazla taktı yüzüğü, belki kız takmak istemiyordur çünkü,.. sen aldın.
¬ идимо, номер чист потому, что он хочет его сохранить.
Kullandığı cep telefonundan yasadışı iş yapmıyordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]