English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что тогда

Потому что тогда translate Turkish

1,497 parallel translation
Потому что тогда ты был слишком занят тем, чтобы словить кайф, своей печалью.
Çünkü o zamanlar tek yaptığın kafayı bulup bunalım takılmaktı.
Потому что тогда всё о Викки - тоже правда.
Belki Vicki'ye olanlar gerçektir diye.
Я хочу сказать - ведь нельзя, чтоб кто-то узнал о том, что вы поддались угрозам? Потому что тогда вы уже не будете "жестким мужиком".
Yani, tehditlere boyun eğer görünemezsin çünkü o zaman sıkı biri olamazsın artık, değil mi?
Потому что тогда мне придется иметь дело с кучей стероидных идиотов, пытающихся... ударить меня!
Gelirsem o zaman bana vurmaya çalışan bir sürü kas yığını salakla uğraşmak zorunda kalırım.
Потому что тогда я буду одинок, как ты.
- Çünkü o zaman yalnız kalırım, senin gibi.
Лучше не хранить секретов, потому что тогда люди не будут их искать.
Sır saklamamak çok daha iyidir çünkü o zaman insanlar bulmaya çalışmaz.
Потому что тогда вы будете матерью-одиночкой, дорогуша.
Çünkü bekar bir anne olacaksın hayatım.
Честно? Я не знаю. Но я бы очень хотела знать, потому что тогда, я бы могла всем это объяснить.
Doğrusu, bilmiyorum ama bilmeyi çok isterdim çünkü, o zaman belki herkese açıklayabilirdim.
Так что, я отказал, потому что тогда бы он умер и сошел бы со сцены.
Böylece bir an önce ölüp aradan çıkacaktı.
Вы сказали, что его нельзя сдавать местным копам, верно, потому что тогда он труп?
Öldürürler diye polislere teslim edemeyiz demiştiniz, değil mi?
Потому что тогда в этом нет никакого смысла.
- Hiçbir anlamı kalmaz ki o zaman.
А ещё, потому что я не муравей, Лана, И где же тогда Каспаров? - так получилось, что я вижу картину целиком.
Hem o hem de ben bir karınca olmadığım için, Lana büyük resmi görebiliyordum.
Потому, что если это правда.. Тогда и вся история с Викки - тоже правда.
Çünkü eğer doğruysa belki Vicki hakkındakiler de doğrudur diye düşündüm.
Потому что нам не удалось поговорить тогда.
Çünkü daha önce konuşma şansını bulamadık.
Я согласилась, потому что все это время думала, правильно ли я тогда поступила.
Ve kabul ettim, çünkü onca zaman merak etmiştim.
Но именно этим ты и займешься .. потому что только тогда ты будешь в безопасности.
Aynen öyle yapacaksın, çünkü o zaman güvende olursun.
- Тогда позвольте мне сказать это прямо - она спала с вами, потому что вы
- Şunu açıklığa kavuşturalım- -
Потому что даже тогда ты не была уверена во мне
Çünkü o zaman bile, benim hakkımda emin değildin.
Потому что уж тогда-то мы могли бы задержать его совершенно без проблем.
Çünkü o zaman, hiç sorun olmadan onu tutuklayabilirdik.
Ну, тогда я крута, потому что однажды я жила в женской тюрьме.
- O zaman ben de belalıyım çünkü kadınlar hapishanesinde yaşamıştım.
Ну тогда вам стоит посовещаться и найти способ, чтобы вернуть ее, и побыстрее потому что мне за вас стыдно.
O zaman onu çabucak geri getirmek için el ele verseniz iyi olur çünkü sizin adınıza çok utandım.
Что ж, тогда нам надо поторопиться, потому что он делает лепёшки!
Acele etsek iyi olacak çünkü kurabiye yapıyor!
Тогда не забудь заглянуть и поздороваться со мной, потому что я останусь там и буду валяться на мягкой подушке в своей холостяцкой берлоге и бездельничать.
Gelip bana "merhaba" demeyi unutma çünkü bodrum katında.. ... bekâr hayatı sürüyor olacağım.
Тогда им это нужно сделать, потому что я не могу.
O zaman onlar yapacaklar çünkü ben yapamayacağım.
И тогда, после перестрелки и убийства мистера Гормена, я перевернул Джека на спину, потому что на нем был жучок, он пытался сдать нас.
Bay Gorman'a ateş edip, öldürdükten sonra Jack'i sırt üstü çevirmeye gittim çünkü üzerinde, bize suç üstü yapmak için mikrofon taşıyordu. Nerede bu mikrofon?
Но не потому что ты заставил меня стать вампиром. Тогда почему?
- Ama beni dönüşmeye zorladığın için değil.
Потому что я видел вас с Кэнноном тогда.
O gece seni Cannon ile gördüm.
Что ж, если ты веришь в это, тогда ты и правдаизменился, потому что ты дурак!
Bundan dolayı değiştiğini düşünüyorsan sen gerçekten artık bir aptalsın!
Ну, только потому что это произошло тогда, не означает, что это происходит и теперь.
Pekala, sırf o zaman oldu diye hala aynı şeyi yapıyor anlamına gelmez.
Тогда скажи мне правду, потому что, Скотти, я... я не понимаю.
O halde doğruyu söyle, çünkü, Scotty, ben... ben, anlayamıyorum.
- О, тогда, хорошо, потому что я не хочу иметь дело с тобой.
- Oh, harika, çünkü ben de seninle bir iş yapmak istemiyorum.
Тогда соберись, Ари, потому что я обожаю битвы.
O zaman adam ol Ari, çünkü savaşmayı severim.
- Тогда радуйтесь, потому что он хочет дать нам $ 5 миллионов на постройку новенькой фабрики.
- O zaman heyecanlanmaya başla çünkü bize ihtiyacımız olan 5 milyonu verecek.
Потому что, если бы ты сделал, что я тебя просил этим утром, тогда я не был бы так перегружен и помнил о бумажнике.
Bu sabah istediğim şeyi yapmış olsaydın bunalmaz ve cüzdanımı da unutmazdım!
Люди хотят видеть его за решеткой. Тогда людям стоит найти улики получше, потому что эти кричат в защиту, мэм.
O zaman daha güçlü deliller bulmalılar çünkü bu olay, meşru müdafaayım diye bağırıyor, hanımefendi.
Вы отдадите мне противоядие, и отдадите его тогда, когда я вам скажу, потому что если хоть один из пассажиров умрет, я уничтожу Софию и всех остальных заключенных на Иностранке.
Bana panzehiri vereceksin senden istediğim anda elimde olacak. Çünkü, yolculardan biri dahi ölürse... Sophia ile beraberinde Inostranka'daki tüm mahkumları infaz ederim.
Потому что я думал, что у неё тогда был день рожденья.
- Çünkü, doğum gününü o zaman sanıyordum.
Ќо тогда группа набора решила вас отвергнуть, - потому что вы были слишком эгоистичны и потенциально высокомерны. - ќй!
Fakat o zaman bir kısım personel alımı panosuna göre fazlaca menfaatçi ve küstahlık potansiyeli olan biriydiniz.
Если я вынужден жить у своей сестры вместо собственного дома, потому что моя жена неожиданно хочет быть одной, тогда хотя бы носки я могу взять.
Karım aniden yalnız kalmak istedi diye kendi evim yerine kız kardeşimin evinde yaşamak zorunda bırakılıyorsam en azından çoraplarımı almaya hakkım var demektir.
Ну, тогда тебе не стоило выгонять отца из дома, потому что ты обалдела, если решила, что я поеду с тобой на этой штуке.
Babamı evden kovmasaydın o zaman. Çünkü o şeye seninle beraber bineceğimi düşünüyorsan kafan iyi demektir.
Тогда вычеркните меня, потому что рак - отстой!
Madem öyle, beni yok sayın, çünkü kanser tam bir illet!
Тогда вы можете с легкостью всадить мне пулю в голову прямо сейчас, потому что вы ничего не добъетесь.
Hemen kafama bir kurşun sıkabilirsin, çünkü senin için birşey yapmayacağım.
Пытаюсь склеить себя скотчем и клеем. И часть меня жалеет о том, что в тот день ты играл в гольф, потому что... Тогда тебе тоже был бы нужен скотч и клей.
İçimden bir parça golf oynamamış olmanı istiyor, çünkü... sen de beni bir arada tutmaya çalışıyor olurdun ve belki sen de benim olduğum yerde olurdun
Ты врач-онколог, и если у тебя проблемы с тем, как смириться со смертью пациентов, тогда тебе, наверное, стоило заниматься ногами или ушами или чем-то еще, потому что, поверь, я не единственная, кто может так или иначе сыграть в ящик.
Sen bir onkologsun. Ölüm meselesini kabullenmekte zorlanıyorsan bölüm olarak kendine kulak burun boğaz falan seçmen gerekirdi. Çünkü inan bana, nalları diken tek ben olmayacağım.
Ну тогда тебе придется делать это самой потому что я ухожу
O zaman, yalnız yapmak zorundasın çünkü işi bırakıyorum.
Но тогда вам придется смотреть на нас через окно, потому что наша работа совершенно секретна.
Tamam. O halde bizi pencereden izleyebilirsiniz çünkü burada yaptığımız iş son derece gizlidir.
Тогда вдохни в последний раз, потому что я ухожу.
Son kez çek içine o zaman, gidiyorum ben.
Тогда поговори со мной, объясни мне почему... почему мой муж рискует всем... своей практикой, медицинской лицензией, своей семьей... потому что какой-то призрак прошлого просит его!
kocam neden herşeyi riske atıyor? onun... onun... uygulamaları, lisansı... ailesi... eski bir hayalet ondan bunu istediği için mi? bu tip bir işin özlemini çekiyordum, tamam mı?
И тогда было легче придумывать вещи, потому что ничего не было.
Bu adamların zamanında yaşamayı hayal edebiliyorum.
Тогда вы должны знать, что не стоит насмехаться над КБР, потому что...
O zaman CBI'a seslenmemen gerektiğini...
Тогда надевай свою лучшую юбочку, потому что мы идем ловить засранку.
Pekâlâ, eteğini yukarı çek çünkü kötü adam yakalamaya gidiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]