English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что тот

Потому что тот translate Turkish

856 parallel translation
Он угрожал убить Винанта, потому что тот украл его изобретение, так?
Bir buluşunu çaldığı için Wynant'ı ölümle tehdit etmişti, öyle değil mi?
Забавно, потому что тот удар был больнее всех других его ударов.
Bu çok tuhaf, çünkü dünyada hiçbir şey bana vurmasından çok canımı yakmadı.
Еще есть вооруженный до зубов хулиган, пацан, который убивает кассира на АЗС, потому что тот не может открыть кассовый аппарат достаточно быстро.
Bir de psikopat hırsızlar vardır. Kasayı yeterince hızlı açmadı diye benzincide çalışan görevliyi öldürürler.
Он убил мистера Гаффни, потому что тот вошел первый.
Bay Gaffney'i öldürdü, çünkü içeri önce o girmişti.
Потому что тот, кто дежурил в ту смену, разрушил мою жизнь.
Neden? Çünkü o görevli her kimse benim hayatımı mahvetti. Ben bittim Jodie.
Потому что тот, кто не придет, Гастингс, докажет, что ему есть, что скрывать.
Çünkü her kim gelmezse, saklayacak bir şeyi olduğunu göstermiş olur.
Может, потому что тот, кто отвёз её домой, её и убил.
Çünkü O'nu öldüren, evine götüren kişidir, belki.
Вы как тот вор, который не жалеет, что украл но жалеет потому, что не хочет идти в тюрьму.
Çaldığı için değil, hapse girdiği için üzülen hırsıza benziyorsun.
Потому что если он тот самый человек, я поймаю его, Чарли.
Çünkü eğer oysa onu yakalayacağım. Bunu bil.
Вы только сказали, что пришли в тот овраг, потому что любите отца.
Bana sadece, kanyona gitme sebebinin babanı sevmen olduğunu söyledin.
Потому что умный коп не арестует карманника, если тот может привести его к рыбе покрупнее. Я не знаю, о чём вы.
Bir yankeseciyi rahat bırakırsanız sizi daha büyük başlara ulaştırır.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Потому что если ты и правда тот Кикутё, о котором тут говорится, то тебе исполнилось ровно 13 лет.
Dinle! Burada söz edilen Kikuchiyo sen isen on üç yaşında olman lazım.
Только потому, что тот англичанин погиб.
Çünkü o İngiliz turist öldü.
"Но мы этого никогда не узнаем, потому что в тот день пошёл снег, и продолжался всю неделю".
"bundan hiç emin olamayacağız. " Çünkü o gün ve sonraki hafta boyunca kar yağdı. "
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
Geceleri o adamın damdan düştüğünü görerek uyanıyorum ona uzanmaya çalışıyorum ve...
потому что в тот момент и потом - да, можно сказать, что и после - можно сказать, что я не чувствовала никакого различия между его мертвым телом и моим.
Çünkü o anda bile... diyebilirim ki,... en ufak bir ayrılık bulamıyordum... bu ölü gövdeyle benimki arasında.
Я думаю, что тот, кто читает Библию, не мог совершить безрассудный поступок, потому что это означает, что он верит в Бога.
İncili okuyan biri düşüncesiz bir şey yapmaz. Tanrıya inanıyor olmalı.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Потому что... я упустил тот самый момент.
Çünkü o ani kaçirmis oldum.
Потому что я подозреваю Гидеона, а чаще всего виноват тот, кого не подозреваешь.
Çünkü aslında Gideon'nun yaptığından şüpheleniyorum ve katil her zaman şüphelenmediğin kişi çıkar.
Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
Çünkü o olasılığı tercih edersen, tercih etmeme durumuna göre beklenti, oldukça yüksek rakamlara çıkıyor.
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Kötü bir cadı, doğduğumda külahıma kötü bir büyü koydu ve eğer yakın zamanda bir prens gelip, öpücüğüyle büyüyü bozmazsa sanırım sonsuza dek küçük Sybil olarak kalacağım.
Потому что я тот, кто платит ему $ 25 в день, чтобы все фанаты могли поглазеть на него.
Tüm sadık hayranları onu görebilsin diye ona her gün 25 dolar ödeyen benim.
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
Solucanlar sadece en üst kata kadar indiği için şanslıyız.
Потому что если Бог - это тот самый треугольник... то я просто и не знаю.
Çünkü, eğer Tanrı bir üçgense o zaman ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Потому что я думала, что ты тот, кого я ищу.
Çünkü sizin, aradığım kişi olduğunu sanmıştım
Потому что в тот день, когда сломалась газовая лампа нефть смыла отметину Чёрного Леопарда.
Geçen gece gaz lambası düşüp... cesedin üzerini benzine buladı ve boyası çıktı
Потому, что "это" произошло именно в тот день.
Çünkü bu trajedi o gün yaşanmıştı.
Рауль, я согласилась встретиться, потому что думаю, нам надо обсудить то, что произошло в тот вечер.
Raoul, seninle görüşmeyi kabul ettim çünkü geçen gece olanları konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
А то однажды так и будете без конца вопить "войдите" только потому, что тот чувак снаружи хрен войдет сюда, а вы не сумеете выбраться отсюда.
Bir gün "Girin" diye bağıracaksınız ve bu sonsuza kadar sürecek. Çünkü zavallı adam içeri giremeyecek ve siz de dışarıya çıkamayacaksınız.
Потому что их церковь так и не сделала тот шаг, который отделяет нас от средневековья и догмы иностранного епископального главенства.
Çünkü onların dini Orta Çağ'dan ve piskoposluğun aykırı üstünlüğünden kurtulamadı.
Сделано это потому, что люди собираются сойти с поезда, когда тот остановится.
Çünkü insanlar trenler durduğunda inmeyi tercih eder.
Она была чистой, потому что Барбара в тот день не писала писем.
Kağıt temizdi çünkü Barbara, o gün hiç mektup yazmamıştı.
Позвольте просветить вас, друг мой, ему удалось раздавить кофейную чашку, потому что он помнил, что в тот вечер мадмуазель Синтия приносила его матери кофе.
Seni aydınlatayım, dostum. Kahve fincanını ayağıyla ezdi çünkü akşam kahveyi annesine götürenin Matmazel Cynthia olduğunu hatırladı.
Вот он и видит, что спектакль то не тот потому что воздушный шарик должен быть в небе а в него стрельнули, тока он оторвался от земли.
Bütün bildiği bir gösterinin olmadığı ki bu da tam olarak doğru sayılmaz, çünkü bir balon uçurduk ama onu daha havalanamadan vurup patlattılar.
Я думаю Кевин выглядит немного угрюмым потому что они ничего не поймали в тот день, а это моя дочь Ким, в платье на школьном балу. Нет.
Hayır.
Потому что доверял Бобби - зная, чтот тот будет говорить ему правду, даже самую неприглядную правду.
Çünkü Bobby'nin ona daima doğruyu söyleyeceğine inanmıştı.
Потому что, тот, кто нас подставил, знает про это место!
Bizi tuzağa düşüren her kimse, burayı da biliyordur.
В тот день я был очень расстроен, потому что я никогда не смогу стать банкиром.
O gün çok üzgündüm, çünkü hiç bankacı olamamıştım.
Но по большей части, потому что настоящий друг - это тот, кому ты всегда можешь сказать правду без опаски.
Ama çoğunlukla, gerçek bir arkadaş gerçekleri endişelenmeden söyleyebileceğin kişidir.
В тот вечер ты говорила о взаимопонимании, о ясности отношений... Ты прекрасно знаешь, если я и говорила так, то потому, что ты меня к этому подтолкнул, и для того, чтобы ты хоть немного почувствовал то, что могла чувствовать я.
Bana neler çektirdiğini senin de hissetmen için sadece laftı onlar.
Нет, не рассказывай мне что тот пацан лучше тебя Потому, что он не лучше.
Hayır, o çocuğun senden daha iyi olduğunu bana söyleme çünkü değil.
Потому что... потому что это тот день когда я потерял Дженифер.
Çünkü çünkü bugün Jennifer'i kaybettiğim gün.
Забавно, что лейтенант Дэн это сказал, потому что прямо в тот момент Бог показал, что он есть.
Teğmen Dan'in bunu demesi çok tuhaftı çünkü o an Tanrı kendisini gösterdi.
Может это просто кто-то кто не хочет разговаривать, с тем кто отвечал потому тот, кто отвечает, всегда заводит скучную болтовню и совершенно забывает про то что звонящий не хочет с ним разговаривать.
Belkide telefona cevap veren ile konuşmak istemeyen birisidir çünkü cevap veren kişi havadan sudan gevezelik yapıyor ve karşısındaki insanın onunla konuşmak istemediğini anlamıyordur.
Потому что этот мир - твоё убежище... -... и если тот мир войдёт в контакт с этим...
Çünkü burası senin sığınağın ve eğer burası orasıyla temas ederse...
Наверное, в тот день я не чувствовал себя достаточно благоразумным, потому что не послушался их совета.
Sanırım o gün pek sağ duyulu değildim çünkü tavsiyelerine uymadım.
Хорошо, потому что я не вернусь в тот дом.
İyi, çünkü o eve geri dönmüyorum.
И мы думаем : "Может, тот человек поднялся просто чтобы сказать что-то хорошее?" потому что, конечно, вы тоже должны.
Sonra "Belki de oradaki insan sadece güzel şeyler söylemeye çalışıyordur" diye düşünmeye başlarız.
Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует.
Böyle gerektiği için hâlâ hayattasın ve birinin seni taraması ihtimaline karşı kendi rızanla pes etmeni istiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]