English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что это единственное

Потому что это единственное translate Turkish

115 parallel translation
Городу нужно это убогое заведение, потому что это единственное место, где можно не лебезить перед Поттером.
İnsanların Potter'a yalvarmadan yaşayabilecekleri tek yer burası.
Потому что это единственное, что вы будете видеть до конца своих дней.
Hayatının geri kalanında göreceğin tek görüntü.
Потому что это единственное обстоятельство, при котором ты сможешь вести мою машину.
Çünkü hiçbir koşul altında arabamı kullandırmam.
Тебе нужно по-настоящему сродниться с эти моющм средством, потому что это единственное, что не дает
Beyazlatıcı maddeleri iyi ezberlemen gerek. Çünkü oluşabilecek en küçük staph...
У меня не было выбора, потому что это единственное, что нам остается.
Tıpkı sana kalan tek şeyin bu olması gibi.
Потому что это единственное место, по которому Беликов не ударит.
Çünkü Belicoff'un vurmadığı tek yer orasıydı.
- Я надеюсь, что ты любишь вкус каши, дорогой, потому что это единственное, что ты сможешь прожевать
Umarım bu zorbalığının tadını almışsındır,... -... çünkü az sonra... - Lois?
Потому что это единственное, что заставляет меня жить...
Devam etmemi sağlayan tek şey buydu.
Вы не можете вернуть его, потому что это единственное доказательство.
Bunu ona geri veremezsiniz. Elimizdeki tek kanıt o.
Потому что это единственное, благодаря чему он жив.
Çünkü onu hayatta tutan tek şey bu.
Я люблю это выражение, потому что это единственное расистское выражение, на которое никто не обижается.
Ve bu tabiri seviyorum, "white trash" çünkü söylediğin zaman kimsenin alınmayacağı .. tek ırksal tabir.
* потому что это единственное, что мне хочется делать *
* Çünkü yapmak istediğim tek şey bu *
* Люблю тебя... * * потому что это единственное... *
* Seni sevmek * * Yapmak istediğim tek şey *
Я тут сижу, потому что это единственное место Где я поймал Wi-Fi.
Buradayım, çünkü kablosuz bağlantı sinyallerinin çektiği tek yer burası.
Так будет лучше, потому что это единственное, на чем мы можем писать.
Olması gerek. Elimizdeki tek tahta o sonuçta.
Это единственное, что у меня осталось, потому что это было при мне, смотри.
Sadece bu kaldı. Çünkü yanımda taşıyordum. Bak.
Потому, что это единственное, что у нас осталось, Джек!
Bu nedenle elimizde kalan bir tek bu, Jack!
Потому что без образования единственное, на что ты можешь рассчитывать в жизни, это - продажа наркотиков, грабежи женщин, или работа охранником у Эдди Мерфи.
Burda yaşamanın en güzel yanını size söyleyeceğim. Babamın evine geri döndükten sonra hayatımızın büyük bir kısmını annemle geçirdim.
Единственное что тебе надо знать о нем это то что он не принимает душ потому что зеркало запатетовает.
İhtiyacın olan tek şey onu tanımak aynaları buğuladığından dolayı duş alamaz.
Почему? Потому что мы покинули Федерацию, и это единственное, с чем вы не можете смириться.
Federasyon'u bıraktığımız için ve bu kabul edilemez bir şey.
Младший Братец такой большой, потому что где-то внутри он знает, что содержит в себе зло. И единственное достойное для него дело, в том чтобы показать это миру
Çünkü içinde kötülük olduğunu biliyor ve bunu bütün dünyaya göstermek istiyor.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
Çok doğru.Hepsinden önemlisi ki ben seni seviyorum.
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Sadece ananas tutmaya yaradığım konusunda çocuklarının beynini yıkadığın için hakarete uğradım.
Но, в конечном счете, единственное, что я хочу сохранить из этого года, и единственное, что я буду помнить, - это ты, потому что ты удивительная, Одри.
Ama bu sene yaşadıklarımdan hatırlayacağım tek şey sensin. Çünkü sen inanılmazsın Audrey.
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
Bir delinin farklı olduğunu söylemesi önemli değildir çünkü seni farklı yapan tek şey ne yaptığın ya da neler yapacağındır.
Мы будем готовить на него, потому что он где-то рядом с нами. И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
Bunu yapacağız çünkü o bu masada olacak ve çünkü o benim oğlum ve çünkü o ailemizden
Нет, это единственное объяснение, которое может предложить ваш извращённый мозг, потому что вы злитесь, из-за того, что не можете найти ответ и поэтому валите всё на неё.
Hayır, sapkın zihninin bulabildiği tek açıklama bu. Çünkü cevabı bulamadığın için kızgınsın, bu yüzden ona yükleniyorsun.
Потому что единственное, о чем ты пожалеешь, это отрицание своей сущности.
Çünkü pişman olacağın tek şey : Kendini inkâr etmendir.
Потому что единственное преступление... совершённое сегодня, это преступление уродства.
Çünkü bugün işlenen tek suç, çirkinlik suçu.
Потому что всякий раз, когда у тебя случаются неприятности это единственное место, куда ты можешь убежать и просто перетерпеть.
Çünkü, ne zaman başın sıkışsa müzik, kaçıp sığınabileceğin tek liman olacak.
А Пьеро там, потому что это было единственное оставшееся место.
Pierrot da burada otururdu tek kalan yer orası olduğundan.
И затем приходит Лора, все-таки самая сексуальная из ваших пациентов, и ее единственное желание в жизни состоит в том, чтобы затащить вас в постель, потому что она считает, что это способно разрешить все ее сексуальные заморочки.
Ve sonra Laura, senin en seksi hastan hayatta tek dilegi yatagina girebilmek çünkü saniyor ki tüm cinsel sorunlarini çözecek.
Это единственное, что ты теперь можешь сделать, потому что уже глубоко завязла в деле.
Bu yapabileceğin en mantıklı şey çünkü şu an en dibe batmış durumdasın.
- Потому, что это единственное, что у меня осталось от тебя.
... çünkü senden bana kalan tek şey oydu.
Я не могу принести то доказательство, что нужно тебе, потому что оно у неё в голове. И единственное, как я могу его получить - вскрыть голову и вырвать его. И это похоже единственный тест, который ты не дашь мне сделать.
Sana istediğin kanıtı getiremem çünkü kadının kafasının içinde duruyor ve ona ulaşmamın tek yolu kesip çıkarmak ki görünüşe göre bunu yapmama izin vermiyorsun.
Потому что сейчас это единственное, что я могу для неё сделать.
Çünkü bu onun için yapabileceğim tek şey.
Но иногда не так легко оценить, насколько хорошо ты поёшь, потому что единственное, о чем я думаю, это как засунуть носок в твой рот.
Ama bazen ne kadar iyi bir şarkıcı olduğunu takdir etmek çok zor oluyor çünkü sadece ağzına bir çorap sokmak istiyorum.
Потому что единственное на что у меня нет времени в эти дни - это пустые угрозы.
Çünkü boş tehditler, bu günlerde zaman ayıramayacağım şeylerin başında geliyor.
Я... я только хотела сказать спасибо за то, что ты показал мне, что только потому что пение это единственное что я умею, это не значит, что я буду никем, если не смогу петь.
Ben... ben sadece sana teşekkür etmek istedim. Şarkı söylemek dışında hiçbir şeyde iyi olmadığım için, eğer şarkı söyleyemezsem bunun hiçbir şeyde iyi olmayacağım anlamına gelmediğini gösterdiğin için.
Компания считает что если мы сбавим обороты, потому, что кто-то умер, - Похоже, единственное, что компания понимает, как работают человеческие создания. - это только побудит других на смерть
- bu yalnızca diğerlerine de ölmek için cesaret verir.
Но только потому, что ты делаешь одно-единственное... Не подпускаешь все это дерьмо к моему столу!
Ama sadece tek bir şey için, bütün bu saçmalıkları masamdan uzak tutmak kaydıyla!
- Потому что это единственное, что мне сейчас нужно. - Нет.
- Hayır.
Но не сильно располагайтесь там, на дне, потому что единственное, на что вы можете надеяться, это на то, что колесо будет продолжать свое вращение.
Zirvede ya da değil, çok da rehavete kapılmayın çünkü güvenebileceğiniz tek şey çarkın dönmeye devam edeceği.
* Я скажу слова, которых ты не поймешь * * потому что я никогда раньше их не говорил * Малыш, из всех вещей которые я делал в жизни, единственное чем я всегда буду гордиться.. .. это Ты.
Haziran böceğim,... hayatım boyunca yaptığım her şey içerisinde,... gurur duyduğum tek şey sensin.
И это единственное, что по-настоящему считается, потому что только за нее дают стипендию.
Ve tek önemli olan da o, çünkü paralı burs için tek seçenek.
Мне нужно подумать об этом, потому что единственное, что имеет значение - это Люси!
Sadece bunun için biraz düşüneyim, çünkü önemli olan tek şey, Lucy.
По сути, единственное, благодаря чему ты осталась жива, это потому что она стреляла в тебя с другого конца комнаты.
Aksi takdirde yaşayan o, odanın karşısından vurulan ise sen olursun.
о нет нет все отлично ты уверен, потому что единственное, что в меня проникло - это твой ноготь.
Evet, evet. Her şey harika. Emin misin?
Потому ты решил утаить от меня то единственное, что - могло свернуть это дело?
Yani bizi bu davadan kurtarabilecek şeyi anlatmamayı mı tercih ettin?
Потому как единственное, что знает Чикаго это как ударить в ответ.
Çünkü Chicago'nun bildiği tek şey vardır geçmişe nasıl yumruk vurulduğu.
Жаль, что ты строишь из себя засранца, чтобы привлечь их внимание, и жаль что предлагаешь деньги, потому как это единственное, что ты можешь предложить.
Dikkat çekmek için götlük yaptığına üzülüyorum ve para teklif etme üzülüyorum. Çünkü sende sevmeye dair hiçbir değer yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]