English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что это личное

Потому что это личное translate Turkish

44 parallel translation
Потому что это личное.
Çünkü bu kişisel bir şey.
- Потому что это личное!
- Çünkü kişisel.
Ллойд, я хотела, чтобы это доставили мне домой, потому что это личное. И меня бы очень смутило, если бы я открыла эту посылку в клинике.
Lloyd, özel bir şey olduğu için ve hastanede açmaktan utanacağım için eve getirilmesini istemiştim.
они опасны и неумелы не говорите, что € на эмоци € х не надо воспринимать все лично, потому что это личное!
- Kötü ve tehlikeliler. - Stevens- - Olaya çok duygusal yaklaştığımı ve bunun kişisel olmadığını söylemeyin.
Потому что это личное.
Çünkü bu özel.
Почему нет? Потому что это личное.
Neden ki?
Мне нельзя говорить о моих клиентах.... потому что это личное.
Hastalarımdan bahsedemem. Çünkü bu özele girer.
Есть только две причины, чтобы прятать вещи... потому что это личное или потому что это неправильно.
İnsan sadece iki sebepten dolayı eşyalarını saklar. Ya özel eşyalarıdır ya da sahip olmaması gereken bir şeyi vardır.
Потому что это личное, Джесс!
Kişisel de ondan Jess.
Потому что это личное... Типа.
Çünkü mahremiyet gibi bir şey.
У каждого есть что-то, к чему он не позволяет прикасаться другим... Потому что это глубоко личное.
Herkesin, özel olmalarından dolayı başkalarının el sürmesine izin vermeyecekleri bir şeyleri vardır.
Чаби Чарльз, потому что я не могу заниматься делами Альберта, это личное.
Ben artık yapamıyorum... şahsi bir konu.
Мне насрать, что вы с ним будете делать, потому что сейчас это моё личное дело.
Bu alçak heriften ne istediğini bilmiyorum ama artık bu iş kişisel oldu.
- Потому что это очень личное.
- Çünkü bu özel birşey.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Çünkü bu benim kendime ayırdığım, - özel zamanım olurdu, ve kişinin birazcık kendini savunma duygusu varsa, beni rahatsız etmekten çekinirdi.
Потому что это очень личное.
Bunlar çok özel...
Потому что это - личное, и я не хочу, чтобы ты это слышал.
Çünkü bu özel bir şey ve senin duymanı istemiyorum.
нет, сэр, не слышал сэр... € пыталась забыть, потому что это не личное
Hayır, efendim. Yok. Efendim.
- Потому что это личное.
- Çünkü özel.
Я пришла к вам потому что, это очень серьёзно и очень личное.
Size geldim ; çünkü bu, çok ama çok gerçek ve kişisel bir konu.
Я полагаю это личное, потому что я не хочу считать, что этого хочет моя мать.
Bunun kişisel olduğunu düşünmek istiyorum çünkü annemin istediğinin bu olduğunu düşünmek istemiyorum.
Потому что это ощущалось как личное.
- Bana şahsi bir mesele gibi geldi.
Не за то, что я переспала с Джастином, потому что я все еще думаю, что это мое личное право выбора.
Justin'le yattığım için değil çünkü hala bunun bana ait bir karar olduğunu düşünüyorum.
Потому что это что-то личное.
Çünkü bu kişisel bir şey.
Потому что теперь это личное.
- Çünkü bu kişisel.
Это мое личное дело. Теперь это наше общее дело, потому что ты скоро потеряешь работу.
Aslında bu hepimizin işi artık, çünkü işinden olmak üzeresin.
Потому что это личное.
Hem Will'le aranda bir problem olduğunu niye bana söylemedin? Çünkü kişisel bir mesele.
Потому что... обмен кровью, это... очень личное.
Çünkü kan paylaşımı biraz özel bir şeydir.
Что ж, это только твое личное мнение потому что у меня нет проблем с гневом.
O senin kişisel fikrin ve ben öfke sorunlarımın olduğunu düşünmüyorum.
- Потому что это... это личное и между нами и это.. это было... это...
- Bilip bilmesi neden bu kadar umurunda? - Çünkü... bu özel ve aramızda, ve... şey... o...
Ты подвергаешь себя риску, потому что для тебя это личное.
Sırf kişisel mesele hâline getirdiğin için, kendini ateşe atıyorsun.
Говори себе, что хочешь, но не рассказывай мне, что это не имеет отношения к Дарби, и не убеждай меня, что это не личное, потому что ты терпеть не можешь быть вторым номером.
Kendine ne söylersen söyle ama bunun Darby ile alakası olmadığını ve şahsi bir şey olmadığını söyleme çünkü iki numara olmaya dayanamıyorsun.
Это значит, Хэнк, что я не обязана сообщать тебе, что собираюсь делать, потому что это моё личное дело, а наши отношения сугубо профессиональные, и...
Yapacağım şeyi sana söyleyemeyeceğim demek Hank çünkü bu kişisel bir şey ve bizim ilişkimiz profesyonel.
Потому что для вас это личное.
Çünkü bu senin kişisel bir işin.
Нет, нет, нет, это личное для маленького мальчика и его мамы, которые прошли через ад, потому что система, в вашем лице, слишком загружена, чтобы напрягаться.
Hayır, hayır, bu küçük bir çocuk ve annesini umursamayacak kadar sıkışık olan onlara çok acı çektiren sistemin, yani senin kişisel işin.
Войт просто сорвался, потому что для всех нас теперь это личное.
Voight sadece öfkeli çünkü bu olay artık hepimiz için kişisel bir hal aldı.
Но не потому, что ты заслуживаешь это, а потому что я юрист, и я профессионал, а значит, я в состоянии отделить личное от профессионального.
Yapacağım, çünkü ben bir yardımcı avukatım ve aynı zamanda profesyonelim ve bu da şu anlama geliyor ki, işimi yapabilmek için kişisel meseleleri bir kenara koymaya ehilim.
Потому что теперь это личное.
Sıra sana geliyor çünkü.
Я солгала, потому что это мое личное дело.
Yalan söyledim çünkü kimseyi değil beni ilgilendiriyordu.
— Потому что это было личное. — Такое создается впечатление.
İnsanda öyle bir izlenim uyandırıyor.
Потому что, когда японцы напали на Перл-Харбор, для меня это было личное.
Japonlar Pearl Harbor'a saldırdığında bunu kişisel algıladım.
Это личное, потому что они в моем телефоне.
O özel çünkü benim telefonumda, tamam mı?
Если это личное, ты можешь сделать это в свободное время, или вообще не спрашивать ничего, потому что у нас сегодня довольно загруженный день.
eğer özelse mesai dışında yap, yani bilirsin işte, yoğun bir gün geçiriyoruz burada.
Потому что это его личное дело.
Çünkü özel bir mesele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]