English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что это неправда

Потому что это неправда translate Turkish

63 parallel translation
Не слыхал, потому что это неправда.
Duymadin çünki öyle bir sey yok!
Потому что это неправда и противозаконно.
Yalan olur, yasaya aykırıdır.
Ну, я не могу, потому что это неправда.
Bunu kabul edemem. Çünkü bu doğru değil.
Потому что это неправда.
Gerçek olmadığı için.
- Я могу это сделать, просто... просто это не важно, потому что это неправда!
Yapabilirim. Sadece... bakın, aslında önemli değil, çünkü doğru değil.
Мы не докажем факт его проживания в этом доме, потому что это неправда.
Fats Waler'ın burada yaşadığını ispat edemeyiz, çünkü hiç yaşamadı.
Потому что это неправда.
Çünkü doğru değil.
Я не говорил, потому что это неправда.
- Ona anlatmadım çünkü bu doğru değil.
Ещё как важно, потому что это неправда.
Doğru değilse bile, önemli oluyor ama.
Потому что это неправда.
Çünkü kaçınılmaz değil.
Нет, ты удивился, потому что это неправда.
Hayır, doğru olmadığı için şaşırmışsındır.
Тогда вы не должны были мне это рассказывать, потому что это неправда.
O zaman, bana bunu söylememeniz gerekir, çünkü bu doğru değil.
И потому что это неправда.
Çünkü doğru değil.
Повторю, я не то, что бы не слышу. Потому что это неправда. Я могу.
Hadi!
Потому что это неправда.
Doğru değil de ondan.
Я не собираюсь это признавать, потому что это неправда.
Yapmayı düşünmüyorum çünkü doğru değil.
Потому что это неправда.
- Çünkü, doğru değil.
Я не хочу делать вид, что ты мне безразлична, потому что это неправда.
Artık umurumda değilmiş gibi davranmak istemiyorum çünkü umurumda.
Потому что это неправда.
- Hiçbiri doğru değil de ondan.
И если собираетесь доказывать, что я действовал без её ведома, присяжные ни за что не поверят в это, потому что это неправда.
Bunu Ava'nın haberi olmadan ben yapmışım gibi göstermeye çalışıyorsanız size hiçbir jüri inanmayacak çünkü doğru değil bu.
Нет, не могу, потому что это неправда.
Hayır. Yapamam, çünkü herşey yolunda değil.
Потому что это неправда.
Çünkü doğru değiller.
Если ваша новость, что вы Меган Майлс из теленовостей, тогда это не новость, потому что это неправда.
Vereceğiniz mesaj "Haber Masasından Meghan Miles" olduğunuz ise bu haber sayılmaz çünkü doğru değil.
Нет, конечно, не кажется. Потому что это неправда.
- Evet, bence doğru değil çünkü doğru değil.
- Потому что это неправда.
Çünkü bu doğru değil.
Этого никогда не случится, потому что это неправда.
Bu asla olmayacak çünkü doğru değil.
Потому что мы думаем только о собственной шкуре. Это неправда.
Hır gür çıkaran biziz çünkü yalnızca kendimizi düşünüyoruz!
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины. Это неправда, Недда.
Üzerlerine titriyorum çünkü tavşanlar erkekler gibi kötü niyetli değiller!
Потому что это неправда.
- Çünkü bu doğru değil.
Потому что в фильмах все неправда. Это просто трюк.
Filmler gerçek değildir, sadece numaradan.
Это неправда, что я провел три недели рядом со своей приемной матерью, потому что мадам Роза не была моей приемной матерью, и я уже больше бы не выдержал, так как косметика закончилась.
Üvey annemin cesedinin yanında üç hafta kaldığım doğru değil. Çünkü Madam Rosa benim üvey annem değildi. ve parfüm bittiği için daha fazla dayanamazdım.
Это неправда! Потому что вы некомпетентны.
Doğru değil, çünkü bunu söyleyebilecek yetkiye sahip değilsin.
Мы знаем, что это неправда, потому что мы чувствуем, мы думаем, и кроме того, мы видим результаты нашего сознания это созидание, которое мы называем "Жизнью".
Bunun yanlış olduğunu artık biliyoruz, çünkü biz hissediyoruz düşünüyoruz, ve dahası, bilincimizin "hayat" dediğimiz şeyi nasıl yarattığını görebiliyoruz.
Он клялся, что это неправда, что тот парнишка солгал, потому что учитель провалил его на экзамене.
Doğru olmadığına ve sınıfta bıraktığı için çocuğun yalan söylediğine yemin etti
Потому что ты уже слишком взрослый для этого и... это неправда.
Ayrıca kötü değilsin. Başka bir şey var mı?
Потому что я знала, что это неправда.
Çünkü doğru olmadığını biliyordum.
- Почему? Потому что я не самоубийца, и если там так написано, то это неправда.
Çünkü intihara meyilli değilim ve öyle yazdıysan, yanlış yazmışsın.
А твой друг Грег — умер, потому что его отец уволил твоего. Это неправда!
Arkadaşın Greg ise babası babanı kovduğu için.
Только потому, что я придумываю, не значит, что это неправда.
Uyduruyor olmam, doğru olmadığı anlamına gelmez.
Нет, вообще-то это не неловко, потому что это неправда.
Aman Allahım.
Потому что это значит ты не любишь меня. Это неправда.
- Çünkü beni sevmediğiniz anlamına geliyordu.
Потому что кажется, будто ты солгал, будто это неправда.
Sanki daha önce olduğu gibi yalan söylüyor gibisin.
- Да, потому что это неправда.
- Evet, çünkü doğru değil.
Потому что чтобы это ни было, это неправда.
Çünkü her ne söylüyorsa, doğru değil.
Нет, неправда. Я бы не стал гуглить, потому что это незаконно, а мы сами закон.
Google'da aratmam çünkü bu kanuna aykırı ve kanun biziz.
Потому что все, что ты сказал, все это неправда.
Çünkü bunların hiçbir doğru değil.
Я знаю, что это неправда, но мой отец не разрешает остаться ночевать в твоем доме, потому что считает, что ты гей.
Doğru olmadığını biliyorum ama babam eşcinsel olduğunu düşündüğü sizde kalmama izin vermiyor.
- Эмма. - Я знаю, что это неправда, но мой отец не разрешает остаться ночевать в твоем доме, потому что считает, что ты гей.
- Doğru olmadığını biliyorum ama babam gay olduğunu düşündüğü için yatıya kalmama izin vermiyor.
Это неправда, потому что я взял копию с общего сервера.
Bu doğru olamaz, çünkü kopyayı genel servisten aldım.
- Это неправда... Я все знаю, потому что она мне все рассказала.
Biliyorum çünkü bana kendisi söyledi.
Это неправда, потому что у нас с тобой общая любовь к закону.
Hayır, umurunda, çünkü ikimizin ortak sahip olduğu şey hukuka olan sevgimiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]