English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что это ты

Потому что это ты translate Turkish

5,463 parallel translation
Я говорю это, чтобы помочь тебе, потому что знаю, что ты готов выпустить новый альбом.
Bunu senin iyiliğin için söylüyorum. Çünkü eninde sonunda bir albüm çıkaracaksın. - Evet, biliyorum baba.
Жаль это видеть потому что в последнее время ты был настоящим секси.
Aynı zamanda yazık olmuş çünkü son günlerde harika görünüyordun. Çok seksiydin.
Потому что если это выплывет, если это тогда все, чего ты хочешь чего МЫ хотим... с этим будет покончено.
Çünkü bu ortaya çıkarsa o zaman, senin istediklerin, bizim istediklerimiz biter.
Я знаю, что ты так думаешь, Эбед, но это потому что ты не знаешь другой жизни.
Böyle düşündüğünü biliyorum Abed ama anlayamazsın sen.
Уверена, выйдет дерьмово, но я всегда стараюсь выходить за пределы зоны комфорта. Потому что это единственный путь к взрослению. Но я не настоящий писатель, как ты.
Muhtemelen kötü olacağını biliyorum ama her zaman rahat olduğum alanın dışına çıkmaya çalışıyorum çünkü ancak o şekilde gelişebilirsin ama senin gibi gerçek bir yazar değilim.
Потому что если бы ты хотела, то нам стоит обсудить это.
Çünkü istiyorsan, bu konuşmamız gereken bir şey.
Я всем говорила, что ты мой брат, потому что хотела, чтобы это было правдой.
Herkese gerçek kardeşim olduğunu söylerdim çünkü öyle olmasını istiyordum.
Я это говорю только потому, что, по-моему, ты не работаешь на полную мощность.
Belki problem budur. Bence sende yapmalısın. - Sen ne diyorsun be?
В общем, это облом, потому что... как ты, наверно, видела, Курту есть что предложить.
O güzel kutuyu açmaktan korkarlar. Neden bu kadar uzun sürdü?
Потому что ты бы не захотел, чтобы она это делала?
Meraklı olduğumu hiç bir zaman söylemedim.
Мы соврали, потому что я не знал, как ты это воспримешь, что сделаешь.
Nasıl karşılayacağını ya da ne yapacağını bilemediğimden sana yalan söyledik.
Потому что я вижу, как ты заботишься о кормлении других детей, а не своих собственных, и это вымораживает меня!
Kendi bebeklerin hariç ne kadar bebek varsa beslemene sinir oluyorum da ondan.
Слушай, ты ходишь на эти встречи потому что так сказал судья и это весело и ты даже немного чему-то учишься.
Hayır, kendime zarar vermiş olacağım. Toplantılara mahkeme kararı var diye ve eğlenceli olduğu için gidiyorsun ve bir iki şey öğreniyorsun işte.
Поэтому, как родитель, это в моей компетентности рассказать причину, по которой ты не нравишься людям, и почему твой отец не хочет быть рядом с тобой, потому что ты очень, очень приставучая.
Çocuğum olduğun için şimdi söyleyeceklerim benim için bir sorumluluk. İnsanların seni sevmemesi ve babanın senin yanında olmak istememesi başkalarına çok ama çok muhtaç olmandan kaynaklanıyor.
Наверное, это потому, что ты идёшь не в ту сторону.
Belki de yanlış yöne gittiğin içindir.
Рад, что ты в это веришь, потому что тебе придётся давать показания в суде.
- İyi. Duruşmada tanıklık yapacağına göre buna inanman güzel.
Потому что это то, что ты хочешь, а не то, что ты сказал.
Çünkü istediğin şey bu ve söylediğin şey değil.
— Ага, спорю на что угодно, это потому, что ты уже всех задолбал.
Her şeyine bahse varım baş belasının teki olduğundandır.
Ладно, но это дельце всё равно с душком. И не только потому, что ты работаешь с морскими животными.
Tamam ama bu işten çürük balık gibi pis kokular geliyor ve deniz hayvanları üzerine çalışıyorsun diye de demiyorum.
Потому что ты знал, что это неправильно.
Çünkü yanlış bir şey yaptığını biliyordun.
Да ты сказал это только потому, что она дала тебе сейчас банан!
Eline bir meyve verdi diye öyle zannediyorsun.
Он на диване... потому что мы думали, что это было бы странно, когда ты в соседней комнате. Совсем чуть-чуть.
Kanepede yatmasının sebebi sen yan odada yatarken birlikte yatsak garip olur diye düşündük.
Потому что ты не переставая болтал о доверии и на минутку, я решил, что это то чего ты хочешь.
Güvenden konuşup durdun ve bir an için ciddisin sandım.
Я думаю, что ты хочешь об этом заявить, потому что именно это ты и заявил.
Bunu söylemek istediğin için söylüyorsun.
Это сама природа, потому что ты стояла голая.
Doğa o. Çırılçıplak karşımda dikilmiştin.
Я не знал, стоит ли вообще об этом говорить, потому что это мероприятие от больницы, а ты наверное устала уже от докторов и медицины
Sorsam mı sormasam mı diye düşünüyordum çünkü hastane yemeği ve sen büyük ihtimalle doktorlar ve tıptan sıkılmışsındır.
Потому что это должны быть мы, Дикон, ты и я.
Çünkü sadece ikimiz olmalıydık, Deacon. Sen ve ben.
То есть, отчасти, но я сделал это, потому что ты мне сказала.
Yani biraz öyle oldu ama sırf sen yap dedin diye yaptım.
Значит... ты зовешь меня на оргию потому, что я гей и это заставит кого-то из не геев спать со мной, что сделает для тебя доступными больше женщин?
Yani... Ben eşcinselim diye gruba katılmamı istiyorsun. Ve diğer normal erkekler benimle yatması, sana düşecek kadın... sayısını artıracak, değil mi?
Потому что думала, что ты и твои тупые друзья станете хорошим материалом для книги, но это не так.
Çünkü, sen ve o geri zekalı arkadaşlarının yeni kitabım için iyi birer malzeme olacağını düşünmüştüm. Ama öyle değilmiş.
Ладно. Потому что обычно, когда ты хочешь поговорить со мной то это связно с Лемон.
Çünkü genelde buraya benimle konuşmaya geldiğinde Lemon'la ilgili oluyor da.
Потому что это огромный дом, и ты всегда можешь пригласить сюда людей. Пожить.
Çünkü burası büyük bir ev ve her zaman yanında birileri kalabilir.
Потому что это величайший подарок, который ты когда-либо получал, и я не хочу, что бы ты устраивал сцену.
Çünkü hayatında aldığın en büyük hediye bu ve olay çıkarmanı istemiyorum.
Это оправдание побыть вместе, потому что ты чувствуешь себя отверженным и одиноким?
Reddedilmiş ve yalnız hissediyorsun diye benimle takılmak istediğin için bir bahane olmasın bu?
Это потому что ты чертовски разборчивый!
Çünkü çok fazla ince eleyip sık dokuyorsun.
И это немного пугает, знаешь, потому что кто-нибудь, ты, по-настоящему...
Ve bu bir miktar korkutucu. Çünkü birisi, mesela sen...
Ты знаешь, они нарисовали все это, но я не уверен, кто решил как соединить точки, потому что каждый может нарисовать пентаграмму на карте.
Yani ellerinde bir çizim ve bir görüntü var ama birleştirilecek noktaları kim belirliyor, ondan emin değilim. Sonuçta isteyen herkes harita üzerinde bir pentegram çizebilir.
Это потому, что в большинстве случаев ты был неправ.
- Çünkü genellikle haksızdın da ondan.
Когда до этого дошло, ты сказал ей, потому что знал, что это был твой лучший шанс заполучить ее.
İş o raddeye geldiğinde, anlattın çünkü ona sahip olmak için en iyi şansının bu olduğunu biliyordun.
Поэтому уговор такой - то, что я сказал тебе для начала - халява, просто потому, что ты - это ты.
İşte sana teklifim. Sana verdiğim ilk ip ucu bedavaydı. Sadece kendin olduğun için verdim.
И пока я этим занимаюсь, собираю кое-какую информацию и я намерен насладиться каждой минутой, потому что ты расскажешь мне все, что знаешь, и это не будет стоить мне ни гроша.
Bunu yaparken senden bilgi alacağım ve bunun her saniyesinden zevk alacağım. Çünkü bana ihtiyacım olan her şeyi söyleyeceksin ve karşılığında hiçbir şey vermeyeceğim sert adam.
Я не знаю, какую песню выбрать, не знаю, куда деть руки во время выступления, не умею круто двигаться, как... как ты, потому что ты - это ты, а я..
Şarkı söylemeyi bilmiyorum ellerimle şarkı söylerken napcağımı bilmiyorum senin gibi havalı hareketleri bilmiyorum. Çünkü sen, sensin. Ve ben, benim.
Потому что если бы знал, ты бы понял, что ты сам - всего лишь маленькая часть этой империи.
Çünkü eğer bilseydin senin, bunun sadece küçük bir parçası olduğunu bilirdin.
Ты спрячь это пока, ладно, потому что сегодня нам есть что праздновать.
Şimdilik onu sakla çünkü bugün kutlama yapacak bir sebebimiz var.
Что ж, Никлаус, если что и действительно сломало кайф, как ты говоришь, быть может это потому, что убийство отца отдалило единственного человека, который действительно знает как одолеть Далию.
Niklaus, belki de şom ağızlılığımın sebebi Dahlia'yı öldürmenin yolunu bilen yegâne kişinin babasını öldürmenin gruptan onu soyutlayacak duruma getirmesidir?
И потом, в один прекрасный день, когда всё это будет в прошлом, я мог бы найти тебя, и признаться в невиновности, и потому, что ты - это ты, ты бы поверила мне, и мы бы провели прекрасное время после полудня в кафе, что за углом, вместе.
Gün gelip de bu zamanlar geçmişte kaldığı zaman seni bulup masumluğumu itiraf edebilirim sen de sen olduğun için bana inanırsın ve öğleden sonrasını güzel bir kafede geçiririz.
Когда ты убиваешь 503 человека, включая собственного сына, ты перестаёшь волноваться о чаше весов, и не говори мне, что это не остановит боль и не вернёт её назад, потому что ты не понимаешь!
İnsan 503 kişi öldürdüğünde kendi oğlu dahil ölçüleri umursamaz oluyor. Ve bana acıyı durdurmayacağını ve onu geri getirmeyeceğini söyleme çünkü sen anlayamazsın.
Потому что ты позволяешь эмоциям управлять своими поступками, и это доведёт тебя до смерти.
Çünkü duyguların yaptıklarını etkiliyor ve bu ölümüne sebep olacak.
Я не умру. И ты думаешь, что сможешь пережить смерть Малкольма лишь потому что на самом деле не понимаешь, какого это, лишить человека жизни.
Ben ölmeyeceğim ve Malcolm'ın ölümüyle yaşayabileceğini düşünmenin tek sebebi bir can almanın gerçekten nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.
И потому я сохранил это в надеждах, что однажды ты наденешь это в день своей свадьбы.
Ben de bunu bir gün düğününde takman umuduyla sakladım.
Ты же не рассматриваешь это предложение только потому, что капитан Лэнс зол, а Фелисити на какое-то время недоступна?
- Cidden bir fark yaratabileceğimi söyledi. - Bunu ciddi ciddi düşünmüyorsun herhalde? Sırf Komiser Lance sinirli ve Felicity şu anda uygun değil diye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]