English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я боюсь

Потому что я боюсь translate Turkish

267 parallel translation
Потому что я боюсь.
Çünkü korkuyorum.
Видишь ли, Крис, я должен это сделать, потому что я боюсь, что они войдут сюда.
Çılgınca bir şey olsa da, bunu yapmalıyım.
Потому что я боюсь любить...
"Artık düşlemeyeceğim."
Нет, мне не хватает... Немного смелости, потому что я боюсь, что у меня все замерзло. Черт возьми, конечно, замерзло.
Hayır, sadece biraz. cesaretten yoksunum.
Потому что я боюсь, что отберут одежду или изобьют, или еще что сделают.
Orada dayak yemek... istemiyorum.
Потому что я боюсь выразить свои чувства. сердцу не прикажешь. чтобы не почувствовал ничего необычного.
# Hislerimi belli etmekten korkuyorum # Aklımdan geçenleri yapmaya, kalbimin gücü yetmez # Seni gördüğümde,
Я выбираю низшую форму человека, потому что боюсь быть с тем, с кем у меня может быть взаимопонимание.
Erkeğin en düşük formuna gidiyorum çünkü bağlanabilme şansım olan birinden korkuyorum.
Всегда в передней части дома Господня... потому что я боялась быть среди вас... боюсь, вы мне сделаете больно, и все же...
Her zaman Tanrı'nın evinin önünde... Çünkü aranızda olmaktan korkuyordum. Bana zarar vereceğinizden korkuyordum ; yine de...
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Evet ama söyledikleri rahatlamama yetmedi çünkü hâlâ senin gerçek babam olmadığın korkusu içinde yaşıyorum.
Думаю, это потому, что я боюсь что потеряю тебя
Sanırım nedeni seni kaybetmekten korkmam.
Думаю, это потому, что я боюсь что потеряю тебя
Sanırım seni kaybetmekten korkuyorum.
Я не могу дотронуться до своего лица, потому что боюсь почувствовать впадины и трещины на моей коже.
Cildimdeki girintileri, çıkıntıları hissedeceğim diye yüzüme dokunamıyorum.
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
- Sizi hala anlamıyorum efendim. Eğer saldırı olmuyorsa, bütün kanada verdiğiniz emirler...
Я боюсь, потому что я знаю это слово, никогда его не видев и не читав.
Korkuyorum zira hiç görmediğim ya da okumadığım halde o sözün anlamını biliyorum. - Hangi söz ( cük )?
Он добавил : "... но я вам не буду платить,.. потому что я никого не боюсь ".
Ve eklemiş : "Parasını ödemeyeceğim, çünkü kimseden korkum yok"
И за всё это время, я не убил ни одного белого человека но я не боюсь, потому что...
Tüm bu sürede hiç beyaz adam öldürmedim ama korktuğumdan falan değil.
Потому что боялась, а теперь я тебя не боюсь.
- Ama evet dedin! Korktuğum için dedim, artık korkmuyorum.
Я не боюсь ни одного сутенера. И в любом случае, он ничего не сможет доказать, потому что в деле липовые бумаги, так что...
Her koşulda, bir şey ispatlayamaz çünkü tüm kağıtlar sahte, bu yüzden... içeri çağır.
Я боюсь, потому что... Когда я об этом думаю, я желаю его смерти.
Korkuyorum çünkü düşününce ölmesini istiyorum.
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
... ama bunun bana bir getirisi yok. Yalnız yaşayamam, çünkü kendimden korkuyorum. Kendi kendimin cellâdıyım...
Нет. Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь.
Hayır Auschwitz'e gönderildim çünki korktuğumu gördüler.
Я боюсь, потому что не могу пошевелиться.
Korkuyorum çünkü hareket edemiyorum.
Я говорю это потому, что не боюсь.
Söylüyorum çünkü bir daha söyleyememekten korkuyorum.
Я не заявил, потому что по закону вы сообщница. А я боюсь вас потерять.
Yasal olarak, sen suç ortağısın, seni kaybetmeye dayanamam.
Я боюсь, потому что если ты скажешь "нет", я буду убит этим.
Ama hayır dersin diye korkuyorum zira bu beni mahveder ve suçlu yapar.
Потому что я боюсь любить...
Çünkü sevmekten korktum...
Дорогие мама и папа! Я больше не боюсь ада, потому что я была в лагере Красти.
Sevgili anne ve baba, Krusty kampına gelene kadar..... cehennem ateşine hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
Извините, но я не могу ответить на этот вопрос потому что боюсь за себя и мою семью.
Özü dilerim ama cevap veremem çünkü bana veya aileme olacaklardan korkuyorum.
Я привела своего сына, потому что я очень боюсь.
Çok korktuğum için oğlumu getirdim.
И я боюсь сказать ей, потому что это может разрушить нашу дружбу.
Arkadaşlığımız bozulur diye bir şey söylemeye korkuyorum.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
NBC'deki yönetim bir grup sersemin elinde ve bunu söylemekten korkmuyorum. Sen de biliyorsun bu çok komik çünkü senin de NBC için aynı şeyleri hissettiğini biliyorum.
Я влюблена в него... и боюсь, что он бросит меня, потому что я не идеальна.
Sanırım ona aşığım ve mükemmel olmadığım için benden ayrılmasından korkuyorum.
Я не хочу спешить с сексуальными отношениями, потому что боюсь что исчезнут сами отношения.
Cinsel açıdan adım atmamamın nedeni muhtemelen ilişkiyi tüketmekten korkmamdan kaynaklanıyor.
И знаешь, я веду себя как-то странно, потому что страшно боюсь показаться тебе странным.
Ve böyle beceriksiz davranıyorum çünkü beceriksiz davranmak konusunda endişe duyuyorum. Hepsi bu.
Ты выдумываешь, потому что я никогда не боюсь.
Şimdi hata yaptın, çünkü ben korkmam.
Я боюсь идти туда, потому что могу не вернуться.
Yaşamaktan korktuğum şeylere çünkü bir daha kurtulamayabilirim.
Смотрите, единственная причина, по которой я тогда подошёл к Вам это потому что, ну я очень боюсь быть вами.
Daha önce de sana gelmiştim çünkü senin rolüne gireceğim için oldukça gerginim.
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю.
Sana bunu söyleyemedim, çünkü bir nedenle korktum. Ama şu anda seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
Потому что я тебя боюсь.
Çünkü beni korkutuyorsun.
Впервые, я не боюсь жизни и никого это не устраивает потому что все предпочитают беззащитную маленькую девочку.
İlk kez hayattan korkmuyorum, ve kimse bunu kabullenemiyor çünkü hepiniz kendine güvenmeyen kızı istiyorsunuz.
Я ничего не боюсь, прежде всего, потому что помню.
Burada korkmadan durmamın nedeni, unutmamam.
Скажи мне, потому что, если я скажу первой... я боюсь ты подумаешь, что мы играем.
Söyle, çünkü eğer ben önce söylersem bunu oyun zannetmenden korkuyorum.
Потому что, я боюсь, что всё это спонтанное излияние эмоций сбивает меня с курса готовности к экзамену.
Bu ani duygu patlamaları sınav psikolojisinden çıkmama sebep oluyor.
И я боюсь, потому что не знаю, к чему это все идет, Джо, и оно может привести куда угодно.
Herhangi bir yöne de gidebilir.
Потому что я очень боюсь идти на эту вечеринку.
Emin misin? Çünkü cidden bu partiye gitmeyi hiç istemiyorum.
Иногда мне хочется сорвать эту личину, как тогда, на весеннем балу, но я не могу потому что боюсь что ты снова убежишь.
Bazen bu maskeyi çıkarmak istiyorum, Bahar Balosu'ndaki gibi ama yapamam, çünkü korkup kaçarsın yine.
Дружок, боюсь твоя маленькая шутка не задела меня, потому что скоро я начну новую жизнь в Мэдисоне, где если я так захочу, смогу носить любую понравившеюся женскую одежду!
Küçük şakalarınız canımı sıkamayacak, çünkü yakında Madison'da yeni hayatıma başlıyorum. İstediğim tüm kadın giysilerini giyebileceğim yerde.
Я не держу их дома потому что боюсь, что они как-нибудь...
Artık evde bile tutamayacağım,... çünkü her nasılsa beynime yapışacak... ve ağzıma sakız olacak ve burun...
это не потому-что я боюсь... и ты, ты тоже не боишься,
Ama korktuğum için değil. Sen de öyle, korkmuyorsun.
Я боюсь есть сардины, потому что могу найти палец!
Sardalya yemeğe korkuyorum vallahi. Maazallah içinden parmak çıkıverir!
Хорошо, слушайте, я не хотел вам говорить, ребята, потому что боюсь, что вы будете смеяться надо мной.
Tamam, bakın, size söylemek istemiyorum çocuklar, çünkü benimle dalga geçmenizden korkuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]