English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правительству

Правительству translate Turkish

485 parallel translation
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
Hükümet, ölülerle canlılarla ilgilendiğinden daha çok ilgileniyor.
- Правительству.
- Hükümet.
Это то, что нужно правительству.
Hükümetin bizden istediği bir şey.
- Правительству?
- Hükümet?
Этот остров был отдан правительству за недостаточную уплату налогов.
- Bir hata olmalı. Bu adaya hükümet veraset vergisi yüzünden el koydu.
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
Tek bildiğimiz, Yunanlı bir çiftçinin onu mağarada bulduğu ve Fransız devletine 6 bin franka sattığı.
Я очень благодарен правительству за предложение стать сенатором. Если бы речь шла о почетном титуле на визитной карточке, я бы с радостью согласился.
Dinleyin, hükümetin bu teklifinden çok memnuniyet duydum.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Devlete kendi adıma... bir başka ülkenin insanlarını... öldürme hakkını ya da imkanını veriyorsam... bu durumun öncekinden bir farkı yoktur.
Ты обратишься к правительству вашего мира и прикажешь всем сдаться.
Evrensel Otorite'nizle konuşacaksınız ve tüm dünyanın teslim olmasını emredeceksiniz.
Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Tanrı önünde yemin ederim.
И теперь они боятся, что вы передадите ее своему правительству
Şimdi de onlar bu istihbaratı hükümetinize vereceğinizden korkuyorlar.
И ты отказываешься передать ее своему правительству
Ve bu bilgileri kendi hükümetine aktarmayı reddediyorsun.
Я собираю подписи для петиции к правительству США, чтобы они разорвали отношения с Сан-Маркосом, где правит жестокая военная диктатура, угрожающая всем гражданским свободам.
Dilekçeye imza topluyorum. Hükümetimizin San Marcos'la ticari ilişkilerini koparması için. Bu ülke şu anda acımasız bir askeri diktatörlükle yönetiliyor.
Сдаст меня правительству этим марамушам.
- Maramuş da ne? - Kiralık katiller.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
Bu ülkede bir şirket, başka bir şirketi satın almak istediğinde normalde onun hisselerini devralır ama önce bunun için devleti haberdar etmektedir.
Сегодня утром они написали уведомление правительству.
Bu sabah kararlarını açıkladılar.
- Всегда рад помочь правительству.
- Hükümete yardım etmekten hep gurur duyarım.
Ч акому правительству принадлежит корабль?
Bu gemi hangi hükümete ait?
акому правительству принадлежит этотЕ
Bu gemi hangi hükümete ait...?
Вас слишком мало, чтобы противостоять Южноафриканскому правительству не говоря уж о Британской Империи.
Güney Afrika hükümetine ve İngiltere'ye meydan okuyamazsınız.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Böylece hükümet en azından Bay Gandi gibi adamlara ne konuda izin verilip, ne konuda verilmeyeceğini anladı.
М-р Киннок согласитесь, нет такого народа который не предпочёл бы собственное плохое правительство хорошему правительству иностранной державы.
Bay Kinnoch lütfen kabul edin ; hiçbir halk iyi bir yabancı gücü kendi kötü hükümetine yeğlemez.
Мне доводилось слышать про фин-поддержку, которую Вашему правительству оказывают... наркопромышленники Боливии.
Bolivya'daki hükümetin uyuşturucu sanayiinden... para desteği aldığını duydum.
Мы выразим протест Итальянскому правительству!
İtalya hükümetinden önce protesto edeceğiz!
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно.
Belki hükümet ve halkın bir bölümünün umurunda değildir ama...
А наша задача - верно служить этому самому правительству. И хотя мы летаем в мирное время... мы не должны терять бдительности.
Bizler, onlara hizmet verir ve hep savaştaymışız gibi davranırız.
На данном концерте выступает венгерский фольклорный ансамбль, который принадлежал коммунистическому правительству. Моего отца заставили сорвать их выступление.
Bu görüntülerde, babam, Komünist hükümete bağlı Macar Halk Dansları topluluğunun performansını, durdurmaya çalışıyor.
мы приказали нашему Правительству сообщить Правительствам Соединенных Штатов, Великобритании, Китая и Советского Союза о том, что наша империя принимает условия их совместной декларации.
Amerika, Büyük Britanya, Çin ve Sovyetler Birliği ile görüşerek onların şartlarını ve Ortak Deklarasyonlarını kabul ettiğimizi bildirmelerini istedik.
Но, по правде говоря, губернатор Чэнь И – бандит, а Национальному правительству я не доверяю.
Ama doğrusunu söylemek gerekirse Vali Chen Yi haydudun teki ve ben Milliyetçi hükümete güvenmiyorum.
Этот дом принадлежит правительству ЮАР.
Bu ev Güney Afrika hükümetine bağlı.
Я преданный американец, и я не буду счастлив если я не позволю правительству и промышленности отравлять меня по чуть-чуть каждый день!
Sadık bir Amerikalıyım ve mutlu değilim devletin ve endüstrinin beni hergün biraz zehirlemesine izin vermedikçe.
Она была нужна правительству США... но он не был уверен, как они могут её использовать.
ABD devleti kamerayı almak istedi. Ama babam onlara güvenmiyordu. Kamerayı farklı amaçlarla kullanacaklarını düşünüyordu.
Оставляя правительству благо сомнений,
Hükümetin dediklerinden şüphe duymazsak...
Какая госбезопасность позволяет забрать права и власть у Американского народа и передать их целиком и полностью тайному правительству США?
Sorarım size, nasıl bir ulusal güvenlik... halkın temel gücünü elinden alıp... Amerika'da bir devlet içinde devletin üstünlüğünü tanır?
Наверное, ниндзя убил их по повелению лорда,.. ... который хотел сообщить правительству об этой шахте,..
Yönetime maden hakkında bilgi vermek isteyen herkes ninja Lordun emriyle öldürülmeliydi.
Но знает ли этот ниндзя,.. ... что после смерти вассалов правительству так и не доложили о шахте?
Üyeler öldürüldükten sonra hükümetin maden hakkında hiç rapor almadı mı?
Правительству об этом известно, и я узнаю, что они скрывают.
Ve korudukları şeyin ne olduğunu öğrenmem gerek.
Он сосредоточил в своих руках то, что не под силу даже правительству Аргентины.
Görünen o ki çok fazla işe bulaşmış, Arjantin Hükümeti için bile.
Вы сообщили временному правительству?
Gerçek. Geçici hükümetle görüştün mü?
Люди нетерпимо относятся к правительству, поэтому они обращаются к "Кругу".
Halk hükümete karşı tahammülsüz bu yüzden Halkaya yöneliyorlar.
Он рассказал мне как вы с ним продали дефектные варп-двигатели правительству на Тарахонге.
- Ne şanslı. Bana bozuk büküm sürücülerini Tarahong hükümetine senin nasıl sattığını anlattı.
Самое важное сейчас - доставить доказательство Временному Правительству.
Şu anda önemli olan tek şey kanıtı Geçici Hükümete götürmek.
Я делала запросы правительству Бетазеда.
Betazed'te hükümete soruşturma yaptırdım.
Мой отец, которого я очень уважаю, говорит, что правительству не хватает мудрости и человечности.
Derin saygı duyduğum babam... hükümetin ne akıl, ne de insanlıktan nasibini almadığını söylüyor.
"теневой закон" уйдет в оппозицию американскому правительству все это ерунда по сравнению с моими психическими силами
Benim Psiko-Güç'ümle bu plan başarısız olmayacak.
Сообщите вашему правительству, что вы позаботитесь о квадрате 37.
Hükümetinize 37. kadran sorununu bizzat halledeceğinizi söyleyin.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Psişik Birliği'nin hükümet tarafından yönetildiğini düşünüyorduk ama durum değişiyor.
С чего вдруг правительству Минбара нападать?
Minbari hükümeti neden saldırsın?
Вы обещали, вашему правительству отомстить и поэтому перед ним всю ответственность берете на себя без вопросов и колебаний.
Ve kendilerine ilgilenmek üzere verdiğiniz sözden dolayı hükümetiniz de sorumluluğunuzu tereddütsüz kabul ediyor.
Все вы должны быть переданы кардассианскому правительству.
Korkarım hepiniz Kardasyan hükümetine teslim edileceksiniz.
Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев.
Amerikan hükümeti, Vietnam'ın yeni hükümetine... komünist asilere karşı savaşında yardımcı olmaya devam edecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]