English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прошло так много времени

Прошло так много времени translate Turkish

77 parallel translation
- Да. Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Galiba söylemeyi unuttum... o sırada üçü de baygındı.
Прошло так много времени.
Uzun zaman oldu.
Прошло так много времени с момента как Я... Я...
Çok uzun zaman oldu ben... ben..
- Прошло так много времени.
O kadar oldu mu?
- Прошло так много времени?
O kadar oldu mu?
Прошло так много времени.
Bu çok gecikmişti.
Прошло так много времени, я даже не знаю, что произойдет.
Çok uzun zaman oldu eğer çıkarsam ne olacağını bilmiyorum.
Прошло так много времени, а ты все помнишь?
Uzun zaman oldu, hatırlıyor musun?
Прошло так много времени.
Çok zaman geçti.
Прошло так много времени.
Uzun zaman olmuştu.
Ой, а я и не знал что прошло так много времени
Bu kadar uzun zaman geçtiğinin farkına varmamıştım.
прошло так много времени с тех пор, как мы все проводили время вместе
- Evet. Çıngıraklı yılanlar da Tanrı'nın yarattıklarıdır.
Прошло так много времени, Джина.
Uzun zaman oldu, Gina.
Прошло так много времени с тех пор, как... Я видел его.
Onu görmeyeli çok uzun zaman olmuştu.
Прошло так много времени, с тех пор как я видела её.
Onu çok uzun süredir görmüyordum.
Прошло так много времени с тех пор, как мы...
Çok uzun zaman oldu bizim...
Кажется, что прошло так много времени с тех пор, как мы были в хоровой.
En son koro odasında olduğundan bu yana çok uzun zaman geçmiş gibi geliyor.
Прошло так много времени, Дэниэл.
Çok uzun zaman oldu, Daniel.
Поэтому прошло так много времени до его поступления.
Gelmesi bu yüzden bu kadar uzun sürdü.
Просто... прошло так много времени, с тех пор, как я отмечала Рождество.
Kutlama yapalı çok uzun zaman oluyor.
Прошло так много времени с тех пор, как мы в последний раз устраивали дорожное путешествие.
Beraber yol seyahati yapmayalı uzun zaman olmuştu.
Прошло так много времени, Ребекка.
Çok uzun zaman oldu Rebekah.
Прошло так много времени, с тех пор как я пила хороший Улун ( сорт черного китайского чая ).
- Güzel bir Oolong çayı içmeyeli epey zaman oldu.
Так много времени прошло.
Çok uzun zaman oldu.
Ты конечно удивишься этому письму ведь так много времени прошло.
Eminim, bunca zaman süren sessizlikten sonra bu mektubu aldığına şaşıracaksın.
- Детектив Стэйблер! Прошло много времени, так что я не жду, что вы вспомните.
Dedektif Stabler, görüşmeyeli epey oldu, o yüzden hatırlamayabilirsiniz.
по-моему у него большие неприятности тут вы угадали Уже прошло много времени, а он еще не появился, хотя ему надо готовить кино для сеанса так вы его сегодня еще не видели?
başı dertte olabilir haklısın gideli çok oldu ve bu geceki filme hazırlanmak için hala dönmedi yani bugün onu görmedin mi?
Эй. Прошло не так много времени...
Hey.Kısa bir süre önce...
Так много времени прошло с тех пор, как я в последний раз была в хорошем настроении.
Havamda olmayalı uzun zaman olmuş. Teşekkür ederim.
Так много времени прошло.
Çok uzun sürdü.
Так много времени прошло, забудь про это.
Unut artık, bu kadar zaman geçti üzerinden.
Так много времени прошло?
O kadar oldu mu?
Прошло не так много времени, а я уже не помню её лица.
Daha sadece birkaç gün oldu, ama yüzünü hatırlayamıyorum.
Не так много времени прошло с тех пор, как мы перестали работать.
Çalışmayı bırakalı o kadar da olmadı.
Посмотри, может быть, можно что-то делать по-поводу сказанного утром прошло много времени с тех пор, когда я себя осматривал в зеркале, если можно так выразиться, и может быть я только нуждался в друге вне агентства чтобы, наконец, позвонить мне
Belki de bu sabah söylediğin şeyler yüzündendir. Aynada kendime bakmayalı uzun zaman olmuştu ve belki de sonunda teşkilatın dışından bir arkadaşa anlatmak istemişimdir.
Прошло не так много времени, следы преступления еще не остыли до конца.
İzlerin kesilmesi çok uzun sürmemiş.
- Так много времени прошло...
- O kadar uzun bir zaman geçti ki...
Прошло много времени и многое изменилось, не так ли?
Çok uzun zaman geçti ve çok şey değişti, değil mi?
Ну прошло не так много времени может он просто решил немного выпить
Bu uzun bir zaman değil, belki bir yerlerde sarhoş olmuştur.
Пока нет, но я говорил с ней 40 минут назад, так что прошло не много времени.
Henüz değil. Onunla 40 dakika önce konuştum. Çok olmadı.
Прошло много времени. Похоже, что так.
Görünen o ki ; uzun zaman geçmiş.
Не так уж много времени прошло с тех пор, как все ненавидели ирландцев.
Yakın zaman önce herkes İrlandalılardan nefret ediyordu.
" Дорогая мама, прости, что так много времени прошло с моего последнего письма.
"Sevgili Anneciğim, son mektubumdan beri uzun süre olduğu için özür dilerim."
Не так уж много времени прошло, пап.
O kadar da uzun olmadı baba.
Много времени прошло, как ты была с мужчиной, не так ли?
Çok uzun zamandır kimseyle birlikte olmadın değil mi?
Прошло не так много времени.
Kısa bir süre oldu.
Прошло не так много времени с тех пор как я уехала отсюда.
Buraya geleli çok uzun zaman olmadı.
Так много времени прошло, ты, наверное, не помнишь, как эта штука работает.
Aradan o kadar çok zaman geçti ki elindekini nasıl kullanacağını unutmuşsundur.
Да, не так много времени прошло.
Bir dakika, ona halen yanık mısın?
Так много времени прошло с тех пор, как мы чем-то делились.
Birbirimize bir şeyler söylemeyeli çok zaman oldu.
Ну, еще не так много времени прошло с того времени, как папа...
Um, gerçekten bu babamdan beri çok uzun zaman oldu mu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]