English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Раз вы здесь

Раз вы здесь translate Turkish

237 parallel translation
Я не сразу решился пригласить вас,.. ... но раз вы здесь, может, перейдём к делу?
Acınız bu kadar tazeyken sizi çağırmak konusunda tereddüt ettim ama geldiğinize göre umarım hemen konuya girmemden rahatsız olmazsınız.
Может, поговорите с врачом, раз вы здесь?
Sanırım, sizin konuşmanız daha doğru olur.
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Hepimiz buradayken, tüm gücümüzle savaşalım. Böylece böyle bir şey olmaz!
Эй, ну раз вы здесь, почему бы нам не выпить пива?
Madem ki geldiniz neden bir bira almıyoruz.
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь?
Güzel oda. O burada yokken fotoğraf çekmemin bir sakıncası var mı?
Вы разбили здесь посуду в последний раз.
Bu burada kırdığın son tabak!
- Когда вы видели его последний раз? - Подождите... в среду, вот здесь.
Şeyy, geçen Çarşamba gecesi, bu odada.
Когда вы здесь были в последний раз?
Buraya en son ne zaman geldin?
Раз уж вы здесь, помогите переставить столик.
Hazır buradayken masayı çekmeme yardım et.
Вот как? Очень жаль. Но раз уж вы здесь, можно сделать снимок зуба, который вас беспокоит.
- Ama hazır gelmişken... ağrıyan dişinizin röntgenini çekebiliriz.
Раз уж вы здесь
Madem gelmişsiniz, girin.
- Да, безуспешно. Раз уж вы здесь....
Ama şimdi siz buradayken...
В прошлый раз, когда я был здесь Вы обещали мне кое-что рассказать.
Geçen sefer geldiğimde bana bir şeyler anlatacağınızı söylemiştiniz.
раз уж вы здесь...
Madem ki buradasınız...
Я здесь и готов всякий раз, когда Вы пожелаете.
Arkadaşın hazır, sen ne zaman hazır olursan.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Afrika'da yaptığına burada ihtiyacımız var.
Но раз уж Вы здесь, то не могли бы сказать ему сами?
Madem şimdi burdasınız ona kendiniz anlatır mısınız sakıncası yoksa?
Раз уж вы здесь,
Burada olduğuna göre, çocuk kitapları yazdığımı bilmelisin.
Катитесь отсюда. И если вы ещё хоть раз здесь появитесь Я вас посажу в тюрьму за попытку навестить меня.
Eğer tekrar buraya gelecek olursanız sizi zorla ziyaret etmeye kalkışmaktan içeri attırırım.
Капитан, возможно будет лучше, если на этот раз Вы останетесь здесь и дадите себе время прийти в норму.
Kaptan, bu sefer siz burada kalsanız ve kendinize iyileşmek için bir şans verseniz daha iyi olurdu.
Но мы о вас отлично позаботимся, раз уж вы здесь.
Giriş salonundaki içki resepsiyonuna gelmek ister misiniz, Dr. Pinchelow?
Не думаю, что мне отдадут мои три миллиона раз уж вы здесь, ребята.
Sırf senin için kimsenin üç milyon dolar vereceğini sanmam.
В следующий раз вы будете сидеть здесь.
Bir dahaki sefere arabada siz oturacaksınız.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
Bir dahaki sefere buraya geldiğinizde en azından alıntılarınızı Genel Nöroloji Kitabı'ndan yapmayın.
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
İlk geldiğiniz zaman söz verdiğim içecekler.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Belki de son geldiğinizde Bajor'un düşmanı olmak ve... halkınızı yok etmekle suçladığınız içindir.
Все эти годы вас исправно кормят пять раз в день, вы хозяйничаете здесь, всем распоряжаетесь, все здесь исправно подчиняются вашим приказам, и жертвуют своими жизнями ради вашей.
Bunca yıldır günde beş öğün iyi yemek yemek, çiftliği yönetmek, kontrol etmek, herkesin... senin söylediğini yapması ve hayatlarını senin için feda etmeleri?
Как долго вы намерены пробыть здесь на этот раз?
Ziyaretiniz uzun sürecek mi?
Послушайте, раз уж вы упомянули об этом, Мэри, я подумала... может в этом году мы проведем День Благодарения здесь.
Dinle, hazır konu açılmışken Marie, düşünüyordumda... belki bu sene yemeği burada yapabiliriz.
Чтож, знаете, раз уж вы здесь, вы могли бы присоединиться ко мне.
Madem geldin bana katıl istersen.
Я смотрю, вы здесь не в первый раз.
Buraya daha önce geldiniz, değil mi?
Я не собирался возводить этот центр вплоть до завтрашнего дня... но раз уж вы здесь, может, вы поможете мне написать одну незатейливую статейку- - ваши никрологи.
Yarına kadar açmayı düşünmüyordum ama burada olduğuna göre, giriş bölümüne yardım edebilirsin. Ölüm ilanın için.
Что ж, в этом случае, раз уж вы здесь, мы можем голосовать.
Sen burada olduğuna göre oylama yapmamızda bir sakınca yok.
Раз вы оба здесь Простите.
Biliyorum ikiniz de beni kahvaltıya çağırmak için gelmiştiniz.
Мне кажется, вы уже встречались здесь с Карлом несколько раз.
Carl'la birkaç kez karşılaştınız, değil mi?
Когда вы здесь выступаете в следующий раз?
Burada ne zaman çalacaksınız?
Ниликс, как насчет чашечки кофе, раз уж вы здесь?
Neelix, sen işini bitirirken bir demlik kahveye ne dersin?
Наверное это сидело у меня в подсознании, раз уж я знал, что вы здесь.
Burada olmanız bilinçaltımı etkilemiş olmalı.
Так что вы здесь, делаете, расскажите еще раз?
Neler yapıyorsunuz?
Я его хотел бросить сегодня со всей остальной почтой но раз уж Вы здесь...
Bu akşamüstü diğer mektuplarla beraber bırakacaktım ama burada olduğunuza göre...
Входите, мы вам выдадим наличные, раз уж вы здесь.
Elbette. Madem buraya kadar geldiniz...
Помните, в прошлый раз я была здесь, а вы развлекались с яйцами моего мужа?
Unuttun mu? Geçen sefer buradayken kocamın hayalarıyla oynuyordun.
Вы хоть понимаете, что сегодня мы в последний раз встречаемся здесь как шесть одиноких людей?
Bu kafede altı bekar olarak hep birlikte son kez oturduğumuzu fark ettiniz mi?
Как раз наоборот, Майор, это поэтому вы здесь.
Tam tersine, Binbaşı, tam olarak bunun için buradasınız.
Раз уж вы все здесь...
Şimdi hepiniz burada olduğunuza göre...
Скажите, вы здесь первый раз?
Bir Go salonuna ilk kez. Oynayabileceğim biri var mı?
Вы помните, мы здесь прогуливались в первый раз А, точно
- Hatırlıyor musun, ilk defa buraya yürümüştük.
Что же вы делаете здесь, раз они там?
Sen niye burdasın ve onlar orada?
Раз уж вы здесь, подойдите ближе и присядьте.
Madem geldiniz, oturup burada bekleyin.
- Я извиняюсь. Вы должно быть бывали здесь много раз.
Kim bilir kaç kez geldin buraya.
И, раз уж вы все здесь, я хочу проверить эту связь.
Ve şu an hepiniz buradayken bağlantıyı test etmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]