English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всем понятно

Всем понятно translate Turkish

128 parallel translation
Это всем понятно?
Mesaj alındı ve anlaşıldı.
Всем понятно?
Kolay mı? Sen dene.
Всем понятно? Мы ни на кого не давим, но..
- İnsanları böyle bir şeyler sıkmak- -
Всем понятно, что Вы готовите завтрак за пять минут, и Вы это запомнили.
Süreyi bildiğinize göre, anlaşılan kahvaltı hazırlamanız beş dakika sürüyor.
Всем понятно?
Anlaşıldı mı?
Вам всем понятно, что теперь происходит.
Artık ne olduğunu hepimiz biliyoruz.
Вон тот толстый с пятном на башке. Всем понятно?
İri kafalı ve kel olan, şu Peder Tuck kılıklı şey.
Всем понятно?
Anlıyor musunuz beni?
Всем понятно?
Yapmalıyız!
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Bir de Jackie'i almadan önce gezinin amacını, herkesin bildiğinden emin olmak istiyorum.
это и так всем понятно.
- Beni istediğin gerçeğini de unutmayalım. - Eh, bunu söylememe gerek bile yok.
Всем понятно, кто возглавит команду кодиаков на чемпионате штата.
Kodyakları bu yıl eyalet... ... kupasına kimin götüreceği kesin.
- Всё всем понятно?
- Anladınız mı?
Это всем понятно?
Buraya kadar kimsenin sorunu yok değil mi?
Надеюсь теперь всем понятно?
Nakahara-kun.
Всем понятно?
Herkes anladı mı?
Всем понятно?
Tamam mı?
Всем понятно?
- Tamam. Bu anlaşıldı mı?
Сейчас всем понятно?
Şimdi herkes anladı mı?
- Всем понятно?
- Herkes anladı mı?
Всем понятно, что за тобой Господь.
Açıkça görülüyor ki, Tanrı seni seviyor.
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Bunu gözü kulağı olan herkes farketmişti."
Хотя, всем и так это было понятно.
Bize kimse doğrudan "Konuşmayın!" demedi.
Всем это, кажется, понятно, кроме тебя.
Tanıdığın herkes sana karşı çıkıyor.
Я сама опрошу ребёнка, вы получите письменный отчёт. Всем же понятно, он ничего не знает.
İfadesini alıp yazılı vereceğim.
- Всем сидеть и с любовью внимать, понятно?
- Şimdi dikkatle dinleyin!
Заткнись! Как вам всем, несомненно, понятно, мы попали в чрезвычайно странную ситуацию.
Bildiğiniz üzere, burada çok tuhaf bir durumla... karşı karşıya kaldık.
И я уже опаздываю по всем пунктам, понятно?
Ve programımın gerisinde kaldım, tamam mı?
Всем это понятно?
Teşekkür ederim.
Всем всё понятно?
Pekala, herkes hazır mı?
Я думаю понятно без разговоров что нам всем,... стало чрезвычайно легче.
Hepimizin ne kadar sevindiğini söylememe gerek bile yok sanırım.
Но как только он найдет работу, я всем в офисе расскажу, что мы поженились. Понятно.
Tek başıma üstesinden gelmekten başka çıkar yol yok.
Я тут всем сказал что ты умный, понятно?
Bu insanlara senin zeki biri olduğunu söyledim, tamam mı?
А то всем все понятно!
Ne yaptığın hemen anlaşılıyor.
Да нам всем все понятно, и поэтому вам есть о чем поговорить
Evet, olabilir. Konuşacak çok şeyiniz vardır.
- Не всем это понятно.
- Herkes için aşikar olmayabilir.
Знаю--я знаю, у тебя сейчас трудное время со всем этим и - и эта проблема с малышом понятно, что это не легкая работа и я думаю, ты хорошо выполняешь эту работу
Biliyorum... biliyorum bu sana zor zamanlar yaşatıyor, ve-ve bu bebek olayı... açıkça kolay bir iş değil, ve bununla iyi baş ettiğini düşünüyorum.
Это и так понятно всем на этой стороне озера.
Gölün bu yakasında yaşayan herkes için, bu bir sır değil artık..
Нигде больше, ни в одном видео клипе, да во всем мире! понятно?
Herhangi bir yer ya da herhangi bir kliptekilerden bile, tamam mı?
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны.
Boleyn ailesinin ne kadar aç gözlü olduklarını herkes görüyor. Neden o göremiyor ki?
Сделай так, чтобы всем стало понятно.
Göster onlara.
Понятно, что она всем захочет показать внушительный размер моего достоинства.
Açık olan tüm göster istiyorum etkileyici miktarı benim haysiyet.
Нарушение конвергенции - это далеко не всем людям понятно...
Odaklanma sorunu çok fazla insanın anlayabileceği bir şey değil.
Понятно, что к нам очень много внимания, всем интересно что изменилось.
Değişimi görmek üzere, şüphesiz tüm gözler üzerimizde olacaktır.
Нам же всем это понятно, правда?
Hepimiz bu konuda hemfikiriz, değil mi?
Это всем понятно?
Herkes bunu anladı mı?
Так? Оно и понятно, но кажется, я знаю способ как нам покончит со всем этим
Tamam, anlıyorum ama sanırım bizi tüm bunlardan kurtaracak bir yol biliyorum.
Слушайте, пока не прибудут спасатели, сохраняйте спокойствие и помогайте всем чем сможете, понятно?
Acil yardım ekipleri gelene kadar telaş yapmadan, herkese elimizden geldiği kadar yardım etmeliyiz.
Так что, скажу, чтобы всем стало понятно : эксперт со стороны защиты доказал, что след от выстрела на руках Джениффер появился в процессе борьбы. Ох, как мило.
Şunu anlayamadım da davalının uzmanı, Jennifer'ın elindeki barut izinin arbede sırasında geçmiş olabileceğini iddia etti.
- Понятно, передать всем.
- Anlasildi. Sizi duyduk.
- Со всем уважением... мы здесь свои собственные проблемы решаем, понятно?
- Saygısızlık etmek istemem ama kendi sorunumuzu kendimiz çözüyoruz, anladın mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]