English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всем известно

Всем известно translate Turkish

593 parallel translation
Всем известно, что церкви Святого Доминика несладко приходится.
Herkes St. Dominic'in kötü yolda olduğunu biliyor.
Всем известно, что у белки есть белый пушистый хвост.
Sincapların kocaman fırça gibi kuyrukları olduğunu herkes bilir.
Нам всем известно о таких девчонках.
Bu tür kızları hepimiz iyi biliriz.
Ёто всем известно.
Bu bilinen bir gerçek, efendim.
Всем известно, что газета принадлежит Харрингтонам.
Gazetenin sahibinin Harrington Ailesi olduğunu sen de herkes kadar iyi biliyorsun.
Всем известно, что у тебя вся прислуга - женщины.
Seyisinin, hatta uşağının bile kadın olduğunu herkes biliyor.
Всем известно, что он обрезает мои деревья!
Herkes benim dallarımı kestiğini biliyor! Kedilerime tuzak hazırlıyor.
Насколько всем известно.
Bu kadarını biliyoruz.
Всем известно, что Кузбасс - это всесоюзная кузница,
Herkes bilir ki Kuzbas.... Kuzbas ülkenin demir işleme merkezidir
Как всем известно, Бог - старый педик.
Herkesin bildiği gibi Tanrı eski nonoşlardandır.
Всем известно, что ромуланцы не слушают объяснений, сэр.
Romulanlar açıklamalara kulak asmaz.
Я могу просто уничтожить тебя, если об этом опыте станет всем известно.
Bu skandalı açıklayarak seni mahvedebilirim.
Всем известно, что мистер МакМэрфи... устроил в уборной небольшое казино.
Şimdi, hepinizin de bildiği gibi, Bay McMurphy... banyomuzda küçük bir kumarhane işletmekte.
Всем известно, что ты потаскyшка.
Senin bir sürtük olduğunu herkes biliyor.
Всем известно, что они пристают к женщинам.
Kadınları nasıl taciz ettiklerini Tanrı biliyor.
Всем известно : лучшие девки сибирские - рыжие, соломинские.
Bu şekerler sizin, heh. Evine gidebilirsin, Büyükanne.
Всем известно, что чем дальше находится объект, тем меньше он кажется.
Herkes bilir ki bir nesne ne kadar uzaksa o kadar küçük görünür.
Это всем известно, Лили. Это священные животные.
- Bu bilinir, Lily, onlar kutsal hayvanlardır.
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
Bu kişisel algılama ama herkes bilir ki... ordudaki doktorlar iyilerden sayılmaz.
Всем известно, что... главный секрет успеха... в казино, это знать правила игры.
Herhangi birinin de size söyleyebileceği gibi gazino katındaki başarının en büyük sırrı oyunun nasıl oynandığını bilmektir.
Всем известно, что богатые всегда трахали бедных.
Fakirlerin zenginler tarafından daima becerildiğini herkes bilir. Bu hep oldu, hep olacak.
Это всем известно.
Bunu herkes bilir.
Теперь уже всем известно, что величайшая в истории человечества гражданская война... разразилась не только здесь, но и в Галактическом Рейхе.
bugün için bana izin verin. O zamana kadar... amca? belli ki.
Всем известно, в какие времена мы живём.
Bunu, bizim Kim-tsua başlattı, öyleyse suçlu o.
Но, сэр, всем известно что я привел к большему числу аварий, чем любой другой работник.
Ama, efendim, gerçeği söylemek gerekirse.. bu fabrikada herhangi bir işçiden daha çok kazaya neden oldum.
Всем известно, что гении носят галстуки.
Herkes bilir dahi çocuklar kravat takar.
Всем известно, что Малдано и Бойет жили душа в душу.
Muldano ve Boyette birlikte çalışırdı.
Да, ты лучший врач в этой чёртовой клинике. Это всем известно.
Ve bu süre içersinde buranın... şimdiye kadar gördüğü en iyi uzman da sensin.
Всем известно, что Минбарцы не убивают Минбарцев.
Herkes Minbarilerin bir başka Minbari'yi öldürmediğini bilir.
А это, как всем известно, далеко не просто.
Beni sen durduruyorsun.
Ваше имя известно всем, мистер Де Витт.
Çok ünlü bir isim Bay DeWitt.
Я? По-моему, о тебе и Элизабет Тайсон известно всем.
Elizabeth Tyson ile ilişkini herkes biliyor.
Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Sabrina ile ilişkini zaten herkes biliyor.
О том, как вы хороши и какая вас ждет замечательная партия. Вам известно об этом? Об этом известно всем.
Tiyatroda herkes sizden ve ne kadar uyumlu olduğunuzdan söz ediyor.
Всем известно, что мусор его.
Onları sakladınız mı?
Должно быть вы Максимус Петтулиан из Коринфа, чье музыкальное мастерство известно во всем Риме.
Yeteneklerini Roma'nın bile konuştuğu, Korintli müzisyen Maximus Pettulian olmalısınız.
Всем вам известно, какая возникла опасность.
Herkes ne kadar tehlikeli olduğunu bilir.
Известно всем, тарам-парам, На то оно и утро! - На то оно и утро! "
Sor istediğine tek tek, hepsi söyler aynı şeyi.
Это место, которое всем нам известно слишком хорошо.
çok iyi biliriz hepimiz.
Как известно, существует бесконечно много планет, просто потому, что в бесконечном пространстве им всем хватает места.
2 ) Nüfus : Sıfır. Sonsuz sayıda dünya olduğu bilinmektedir, ama içinde yaşayan olmayan gezegenler de vardır.
Всем из 10-го потока известно, что им быть здесь не положено, так что на выход.
10'uncu takviye birliğinde yer alanlar... burada olmamanız gerektiğini biliyorsunuz. Gidin!
"Вот тебе имя, оно должно стать известно всем."
"Bir şey diyecekleri zaman onunla çağrılırsın"
Не всем это известно.
Bu çok fazla insan bilmez.
До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе.
Federasyon Meclisi politikasını belirleyene kadar hepiniz Yaradılış'la ilgili bildiklerinizi kendinize saklayacaksınız.
" Всем было известно, что всякий кто позволит печали овладеть им...
" Herkes bilir, kim üzüntüye teslim olursa...
Всем это известно ещё со школы.
Herkes bunu okuldan bilir.
Да ты что? Всем известно, что "Магнум" 44-й - самая крутая пушка из всех.
Herkes Magnum 44'ü en iyisi sanıyor.
- Нам всем это хорошо известно...
- Hepimiz biliyoruz.
Где дело одного известно всем остальным, кроме Пуаро.
Ama Poirot bir şey bilmiyor.
Если случившееся с телом Бранмера станет известно всем конфликт разгорится с новой силой.
Naaşa olanlar açığa çıkarsa, söz konusu sürtüşmeler içinden çıkılmaz bir hal alır.
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
Hepimiz oynadığımız oyunu ve neler olabileceğini biliyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]