English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всем тихо

Всем тихо translate Turkish

69 parallel translation
Всем тихо!
Herkes sussun.
- Хорошо. Всем тихо.
- Sessizlik lütfen.
Тихо! Всем тихо.
Herkes sessiz olsun!
Всем тихо!
Herkes çenesini kapatsın!
Всем тихо!
Sessiz olun.
Так, всем тихо - я домой звоню.
Herkes sessiz olur mu, evi arıyorum.
Всем тихо!
Herkes sessiz olsun! |
Всем тихо!
Herkez sessiz olsun!
Всем тихо.
Sakın.
Всем тихо, идёт проверка звука.
Ses kontrolü için herkes sessiz olsun.
Всем тихо. Понятно?
Herkes çenesini kapalı tutacak, anlaşıldı mı?
Всем тихо, жму наугад.
Herkes alakasız birer rakam söylesin.
Всем тихо!
Yanlış bir şey demeyin.
Всем тихо!
Sessiz olun!
- Я - полицейский, всем тихо.
- Ben polisim. Herkes sakin olsun.
Всем тихо!
Tamam, herkes sessiz olsun!
- Всем тихо!
- Hepiniz çıkın.
Всем тихо.
Sessiz olun ve yerde kalın.
Так, всем тихо!
Tamam. Herkes sessiz olsun!
Всем тихо.
Elbette Richard.
Тихо всем!
Herkes sessiz olsun!
Всем тихо!
Pekala, pekala! Herkes sussun!
Тихо, всем!
Sessizlik millet.
Тихо всем.
Herkes sussun!
— Тихо всем!
Herkes sussun.
Тихо всем!
Sessiz olun!
Тихо потому, что всем нравится эта чертова еда.
Düşmanca değil. Herkes lanet olası yemekleri çok sevdiği için susuyor.
Тихо всем! Прежде всего я хочу извиниться за мою ссору с Брэдом из-за стихов, которых выкинули из рассылки. А где Брэд?
Bir süre önce Shania postasıyla gitmeyen şiirler üzerine Brad Stand'la yaptığımız kavganın benim yüzümden olan bölümü için özür dilerim.
Всем сидеть тихо.
Sakin ol. Yerde kal!
Да, нам всем мерещится. Тихо.
Sessizlik.
Тихо всем!
Sakinleşin!
Всем тихо!
Evet?
Внимание всем, моя хозяйка хочет, чтоб было тихо.
Millet, ev sahibem sessiz olmamızı istiyor.
Ладно, тихо, тихо всем!
Bu heyecanlı! Tamam, susun! Herkes sessiz olsun!
Эй, тихо! Тихо всем! Прощальная служба состоится в капелле завтра в полдень.
Yarın öğlen White Hill Kilisesinde töreni y apılacak gitmek isteyenlere duyrulur
Всем сидеть абсолютно тихо!
Hiç kimse çıt çıkarmasın!
- Я просто хотела сказать... - Тихо всем.
- Şunu söylemek istiyorum ; biz...
Всем тихо.
Herkes sessiz olsun.
Теперь, когда мы разобрались, как я использую это слово, со всем уважением к вам и к вашему статусу... официального стража границ вашей замечательной страны... - я тихо уйду со своими банками.
O kelimeyi ne anlamda kullandığımı çözdüysek ne sana, ne de ülkenin sınırlarını koruyan sisteme saygısızlık etmeden içeceklerimi alıp gidiyorum.
Всем подразделениям : сидите тихо.
Tüm birimler bekleyin.
Тихо! Или я велю всем покинуть зал заседаний!
Sessiz olun, yoksa mahkeme salonunu boşaltacağım.
Тихо всем!
Herkes, sessizlik!
Тихо всем.
Sessizlik.
Тихо всем! Тишина.
Sessizlik millet!
Я тихо молился, прося Бога вернуть рассудок всем нам.
Tanrı'ya bütün bunları tekrar düzene koyması için sessizce dua ediyordum.
Всем оставаться на местах, сидеть тихо, и только попробуйте дёрнуться.
Olduğunuz yerde kalın,... sakin olun ve lütfen kımıldamayın.
Всем оставаться на местах, сидеть тихо, и только попробуйте дёрнуться.
Koltuklarınızda kalın. Sakin olun. Lütfen kımıldamayın.
Как я понял, что каждый день, тихо и без суеты, во всем помогает пациентам леди Эдит.
Görünün o ki, hastaların günlük bakımlarını ve ihtiyaçlarını sessizce ve etkin şekilde Leydi Edith halletmiş.
А ну тихо всем!
Çocuklar, sussanıza!
( задыхается ) - Тихо всем!
Düzgün dur.
Тихо всем.
Sessiz olun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]