English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всем ясно

Всем ясно translate Turkish

224 parallel translation
Нет, вы, это всем ясно!
O sendin, ve bunu kanıtlamak zorundasın.
Всем ясно?
Değil mi?
Всем ясно?
Anlaşıldı mı?
Всем ясно, что это - еврейка!
Öylesine Yahudi ismi ki!
Всем ясно, что этот человек - сумасшедший преступник!
Hepimiz bu adam'ın suçlu bir aptal olduğunu biliyoruz!
Когда девушка деликатно намекает, всем ясно, куда она собирается!
Ne zaman bir bayan bunu söylerse, o altına kaçırmadan gitmek zorunda demektir!
- Всем ясно?
- Tamam mı?
Вы должны заплатить! Всем ясно?
Ödemek zorundasınız, anladınız mı?
Никто, никто не стреляет без команды! Всем ясно?
Ve kimse, ama hiçkimse ben ateş edinceye kadar ateş etmeyecek.
И всем ясно, что самый эффективный анти-эстроген - это...
Ve biz hepimiz kadınlık hormonun mükemmel panzehirini biliyoruz...
Всем ясно, что им нужно делать? - Да. - Да, Сэр.
- Herkes ne yapacağını anladı, değil mi?
- Всем ясно? Хорошо.
Herkes anladı mı?
Ладно, значит всем ясно, что именно мы должны здесь сделать, правильно?
Evet. Burada ne yapmamız gerektiğini hepimiz biliyoruz.
Это всем ясно?
- Herke anladı mı?
Окей, всем ясно?
Tamam mı?
Я думал, тебе ясно : я занимаюсь всем, что принадлежит боссу. Всё его - твоё?
Patrona ait olan herşeyle ilgilenmek zorundayım.
с настоящего дня начать поиски... по всем городам и весям, по всем Нашим владениям... с единственной, ясной и определённой целью :
Bu görevin tek ve kesin olan amacı aşağıda belirtilmiştir ;
По моему сигналу всем будет ясно, что делать.
Vereceğim tek bir işaretle herkes ne yapacağını bilir durumda olacak.
Всем ясно?
Anladınız mı?
Всем всё ясно.
Herkes anladı.
После моей почти смертельной инфекции нам всем стало ясно, что мы не можем остаться без умелого врача.
Son bir ricam olacak. Ölümcül enfeksiyonumdan sonra, doktorsuz olmayı düşünemeyeceğimiz açıkça ortaya çıktı.
Всем ясно?
- Sen basbayağı delisin.
Я представляю себе, что всем народам монархии нужно четко и ясно обрисовать образ врага.
Bence, Monarşinin tüm halkları... düşmanla direkt olarak yüzyüze gelmeliler.
О чём ты? Он ясно дал понять, что всем теперь распоряжаюсь я.
Her şeyi açıkça belirtti şimdi bütün yetkiler ve komuta bende.
И сразу всем рассредоточиться, ясно?
Bu sefer güzel ve temiz bir dağılım istiyorum.
Наш командир требует от меня, чтобы я всем дал ясно понять, что он отвечает за вас. За каждого в отдельности.
Komutanımız benden kendisinin sizden sorumlu olduğunu açıklamamı istedi.
И всем остальным тоже полотенца. Ясно?
Bunların çoğu havlu değil mi?
Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,.. .. то полярные шапки и льды во всём целом мире расплавятся.
Beyler, bu sıcaklar, böyle devam ederse kutuplardaki ve bütün dünyadaki buzlar eriyecek.
- Теперь всем станет ясно.
- Oh şimdi herşeyi anlıyorum.
Просто однажды всем наконец станет ясно, что неголосующее большинство и побеждает в каждых выборах последние 30 лет.
Şu oy vermeyen çoğunluğun... son 30 yıldır tüm seçimleri kazandığı... bir gün insanların kafasına dank edecek gibi görünüyor...
Всем всё ясно?
Hepiniz anladınız mı?
Всем всё ясно? Разойтисы
Dağılın!
Идите ко всем чертям, ясно?
Defolup gidin buradan, tamam mı?
Не заставляй меня самого всем этим заниматься! Ясно? Не беспокойся.
Oraya gelip işleri halletmeye zorlama beni!
Ясно. Всем занять боевые посты!
Birinci Seviye savaş durumuna geçin!
Всем стоять. Ясно?
Herkes olduğu yerde kalsın!
И хотя мы уже говорили об этом, я хочу, чтобы всем было ясно.
Bu konudan bahsetmiştik, ancak herkesin emin olmasını istiyorum.
Всем давно ясно, что вы не собираетесь возвращаться.
Bayağı açık ki, geri dönmeye niyetin yok, değil mi?
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Yahudilerin yıkım manyaklığı bu hava korsanlığı eylemlerinde korkunç yüzünü gösterince, aramızdaki en zayıf ve korkak unsurlar bile doğal sosyalizmin, halkımızın en büyük ve tek ümidi olduğunu farkettiler.
Это всем ясно?
Bunu anlayabiliyor musunuz?
Всем уже ясно : прибить меня - твоя главная цель.
Tanrı da, buradaki herkes de biliyor ki benim ölümüm, nihai sonuç olur.
Всем всё ясно?
Bunu herkes anladı mı?
Не всем это ясно.
- Başka kimse fark etmemişti.
Этот тип не должен вернуться и обо всем рассказать, ясно?
Bu adam geri dönüp olanları anlatmayacak. Anladın mı?
Я хочу, чтобы ты объяснил всем что происходит, ясно?
Herkesi bilgilendirmeni istiyorum, olanları anlat.
Всем все ясно насчет бравших у нас взаймы?
Borçlular hakkında herkes hem fikir mi?
Когда он прибудет, всем всё станет ясно.
Her şey yolunda olacak.
Ясно, слушайте меня все... прежде, чем мы вынесем постановление по этому срочному запросу... всем здесь стоит вздохнуть поглубже.
Tamam dinleyin çok acil bir şekilde herhangi bir karar vermeden önce hemen hepimizin derin bir nefes alması gerekiyor.
Послушай, ясно только одно, что всем сейчас очень плохо.
Dinle, asla kolay olmayacak.
Всем прекратить, ясно?
- Herkes sussun! Tamam mı?
Всем это ясно.
İnsanlar dediler ki :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]