Слушать translate Turkish
5,975 parallel translation
Сколько раз мне пришлось слушать эту песню?
O şarkıyı kaç kere dinledim?
Никто не хотел слушать.
Kimse beni dinlemedi.
- Билл, она меня даже слушать не станет.
Bill, benim söylediklerimin tek kelimesini bile dinlemiyor o.
- Папа и слушать не станет.
Babam dinlemeyecektir bile.
- Эту дебилку будешь слушать? - Да.
- Bu embesili mi dinleyeceksin?
Да, а слушать, поэтизирую о своей щедрости - нет.
Evet, beni dinlemek de şairene bir lütuf olmadığından... Anladm.
Мне не следует слушать разговоры других людей.
İnsanların konuşmalarını dinlememeliyim.
Может, побольше слушать?
Belki daha iyi bir dinleyici olmanın faydası olabilir.
Серьезно, я, наверное, последний, кого она захочет слушать.
Gerçekten sesini duymak isteyeceği son kişi benim.
И раз тебе так сложно, можешь вообще никогда меня не слушать!
Ve hazır başlamışken neden bir daha beni asla dinlemiyorsun!
- Они не станут слушать.
- Dinlemeyecekler.
Потом придется без конца об этом слушать.
Hâlâ o yemeğin sonunu göremedik.
Будешь ещё слушать мою болтовню.
"Gevezelik yapsam dinler misin?"
Скажи всем, кто будет слушать, Что ты видел.
Herkese gördüklerini anlatacaksın.
Мне не стоило вас слушать.
İkinizi de dinlememem gerekiyordu.
Хватит, вы оба! Я устала слушать...
Yeter, ikiniz de!
Но важно слушать мнения советников и помнить об ответственности.
Danışmanların önerilerini dinleyip onlardan sorumlu tutulduğun makamdır.
Сложновато найти еще кого - то, кто будет слушать твои речи о победе.
Senin şu galibiyet konuşmalarını dinleyecek başka birini bulmak zor olacaktır.
Например, всегда слушать Джоша Гробана.
Mesela, her zaman Josh Groban.
( ЖЕН ) Я не хочу это слушать.
Şimdi bunu dinlemek istemiyorum.
( ЖЕН ) Я не хочу слушать... ( ЖЕН ) Меня не интересует этот бред, понятно?
Dinlemek istemiyorum.. Hayır, senin pisliğini duymak istemiyorum, tamam mı?
Петров не станет слушать Фрэнсиса.
Petrov, Francis'i dinlemeyecek.
Нужно было внимательнее слушать на уроках труда.
Motor derslerini daha dikkatli dinlemeliydim.
Разве мы не должны слушать то, что...?
- Ne yapmamız gerektiğini dinlememiz...
Он не станет слушать.
Dinlemeyecek seni.
И если у него бывают приступы тревоги, то может потому что он знает что придётся слушать, как его мама выедает мозг его отцу.
Geriliyorsa muhtemelen annesinin babası hakkında dırdırını dinlemek zorunda kalacağını bildiğindendir.
Я всё думала, стоит ли оно того - очередную лекцию слушать.
Nutuk dinlemeye değer mi diye kafamda tartmaya çalıştım.
И как бы я ни старалась вас защитить, слушать они не будут.
Her ne kadar sizi korumaya çalışsam da onlar dinlemeyeceklerdir.
В общем, надо слушать живьём.
- Orada bulunmalısın.
Я за него рад, но вряд ли я в 70 лет всё ещё буду слушать "Minor Threat".
Aferin ona ama ben 70'lerime gelip de hâlâ Minor Threat dinleyeceğimi sanmıyorum.
Вы не хотите слушать это снова.
Tekrar duymak istemezsin.
Не слушать музыку?
- Müzik dinlemeyin mi dedi o?
Не думаю, что Младший захочет это слушать.
Junior'ın duymak isteyeceğini sanmıyorum.
Версии сейчас повсюду, и всем нравится их слушать, говорить о них.
Bir sürü teori var ve insanlar bunları duymak ve hakkında konuşmak istiyor.
Так что я не хочу слушать эту хрень в третьем периоде! Слышишь меня?
- Üçüncü duruşmada bunlarla ilgili bir şey duymak istemiyorum.
Никто не хочет слушать твоё демо.
Kimse demonu dinlemek istemiyor.
Я не хочу дальше это слушать.
Daha fazla duymak istemiyorum.
Я понимаю вас, потому что вы говорите очень хорошо. Да и я умею слушать.
Seni anlıyorum çünkü çok iyi konuşuyorsun ve seni dinliyorum.
Моя голова, я... Я так устала слушать твое нытье о больной голове.
- Bıktım senin başının ağrısından.
Он противостоит всем вашим планам, а затем похваляется этим перед всяким, кто готов его слушать.
Sizin bütün planlarınıza karşı pozisyonlar alıyor ve sonra hepsini, dinleyecek herkese şiddetli bir şekilde beyan ediyor.
Он слишком богат и могущественен, чтобы слушать кого-то, кроме себя.
Kendinden başkasını dinlemeyecek kadar çok güçlü ve zengin.
Я не собираюсь слушать, что он говорит обо мне.
- Hayır. Yerinde olsam onun benimle ilgili söylediklerine inanmazdım.
Не хочу я сейчас слушать про твои золотые времена.
Şu an gerçekten senin aptal altın çağını duymak istemiyorum.
Я не стану слушать это.
- Bunları dinlemeyeceğim.
Назови хоть одну причину не слушать его.
Söylediğini yapmamam için bana iyi bir sebep söyle.
Мы оба знаем, что Пазузу не станет слушать такого придурка как я.
İkimiz de Pazuzu'nun benim gibi serserinin sözünü dinlemeyeceğini biliyoruz.
Кэтрин, мы выложили 150 баксов, чтобы научиться слушать своё внутреннее "я".
Catherine, ayrılık duygularımızı öğrenmek için az önce 150 dolar harcadık.
Не хочешь меня слушать, хочешь вырыть себе могилу, вперед.
Defolup gider misin başımdan?
Я устал слушать вашу ложь, ладно?
- Jory, ne yapıyorsun?
Возможно мы просто перестали слушать.
Belki.
Что? Чтобы слушать этот, Член - пизденка - динг - донг?
- Neden sen de bizimle gelmiyorsun?
слушать сюда 26
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаю вас 243
слушаете 16
слушай меня 1245
слушайте 12846
слушаю 2013
слушаюсь 978
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаю вас 243
слушаете 16
слушай меня 1245
слушайте 12846
слушаю 2013
слушаюсь 978
слушаю тебя 71
слушал 54
слушайся меня 24
слушает 59
слушая 73
слушайте меня 360
слушай дальше 22
слушай меня внимательно 217
слушай сюда 574
слушай музыку 16
слушал 54
слушайся меня 24
слушает 59
слушая 73
слушайте меня 360
слушай дальше 22
слушай меня внимательно 217
слушай сюда 574
слушай музыку 16
слушаешь 48
слушай ты 51
слушай внимательно 440
слушайся маму 25
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушай его 27
слушаем 80
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435
слушай ты 51
слушай внимательно 440
слушайся маму 25
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушай его 27
слушаем 80
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435