Смотрю translate Turkish
5,975 parallel translation
Я смотрю, вы поладили?
- Siz ikiniz iyi anlaşıyorsunuz demek?
Парень, родители меня просто убивают, когда я смотрю обзор.
Oğlum yayın süresinde beni deli eden çocuğun ailesiydi.
Смотрю, что хочу и когда хочу.
Ben ne zaman neyi istersem izlerim.
Я вот смотрю на вас парни. Похоже, вы крутые.
Sert çocuklara benziyorsunuz.
Я всегда его смотрю, когда хочу набраться смелости.
Ne zaman cesarete ihtiyacım olsa izlerim.
Я смотрю наши желания противоречат друг другу, Дагги.
O halde istenmeyen bir durumla karşı karşıyayız Dougie.
Я смотрю, ты здесь что-то разнюхиваешь.
Gizlice girdiğini görmüştüm.
Я... я... я не смотрю на твои... твои сиськи.
Pardon. Memelerine bakmıyordum.
Ну, смотрю, вообще-то... туда, на твои сиськи. У тебя они хорошие такие.
Doğru aslında, o şekilde bakıyordum.
Я здесь, блядь, не ролики на ю-тубе смотрю.
Burada YouTube videosu izlemiyorum.
Я не смотрю на тебя.
Sana bakmıyorum.
Я смотрю сейчас на числа, и нам лучше продавать.
Elimde rakamlar var ve yapabileceğimiz en iyi şey satmak.
Смотрю работу, чтобы оплачивать тупые комнаты в мотеле.
Aptal motel odalarının parasını ödeyebilmek için iş arıyorum.
Я не смотрю на тебя по какой-либо причине.
Sana böyle uzun uzun bakmamın hiçbir nedeni yok.
В основном смотрю за ребёнком и стиркой.
Genelde bakıcılık ve çamaşır işi.
С самого первого дня, как я тебя увидела, то не до конца понимала, на кого смотрю. Со этой брошкой в виде носорога и в свитере до колен ты стоял весь такой дерзкий, скрестив руки и выпятив бедро, закатывал глаза, словно говоря :
Hipopotamlı broşların ve diz boyunda kazaklarınla kolların bağlı ve küstah bir şekilde kalçan yana çıkık halde ve ve gözlerin "ne kadar tuhafım" dercesine yuvarlanmış halde duruyordun.
* Смотрю на прошлое своё я, *
# Olduğum her şeye baktım # # Ve sevdiğim her şeye #
Я смотрю ты угостился табаком Иэна.
Ian'ın tütünleriyle keyif yaptığınızı görüyorum.
Но ты, смотрю, крутым комиком стал, да?
Şimdi ünlü bir komedyen olmuşsun.
Я смотрю у вас очки для чтения. Можно одолжить? Да.
Okuma gözlüğünüz varmış, ödünç alabilir miyim?
Я смотрю, ты знаешь, кого подмасливать нужно, а?
Kaz gelecek yeri iyi biliyorsun, değil mi?
Ничего подобного в жизни не видел, хотя я смотрю фильмы для взрослых.
Şimdiye kadar böyle bir şey görmemiştim ve yetişkin filmlere yabancı birisi de değilim.
И честно говоря, я смотрю очень много гейского порно.
- Ve doğrusu çok fazla gey pornosu izliyorum.
Просто... смотрю на звёзды.
Yıldızları seyrediyorum. Girsene içeri.
Я ни на кого не смотрю.
Kimseye ya da hiçbir şeye bakmıyorum.
Я бы предложила тебе кое-что купить, но смотрю, что уже опоздала.
Sana bir şeyler getireyim derdim ama bakıyorum o işi çoktan halletmişsin.
Когда я смотрю телевизор, реклама - моя любимая часть.
Televizyon izlerken reklâmlar en sevdiğim kısımdır.
Смотрю на его работу и думаю... зачем.
Dini bütün bir katilin peşindeyiz. Öyle mi?
Я смотрю на карту.
Haritaya bakıyorum.
- Я беру пример с дельцов Калифорнии - смотрю вперед.
Sadece Kaliforniya'dakilerin yaptığını yapıyorum. İleriye bakıyorum.
Я не смотрю порно, потому что не хочу.
Porno izlemiyorum. Çünkü istemiyorum.
Я просто смотрю на диван в другой комнате.
Diğer odadaki kanepene bakıyordum sadece.
Поэтому я смотрю такое девушкам нравится романтика с примесью крови
Ben bu yüzden izliyorum. Kızlar kanın yanında biraz romantizm sever.
- Зачем я это смотрю?
- neden bunu izliyorum?
Смотрю, кто-то повеселился со своей новой плазменной горелкой.
Anlaşılan biri yeni plazma meşalesiyle oynamış.
Знаю, мы живём в своём мирке в этом городе, но когда я смотрю на фото Лито и Эрнандо, я думаю : "Какой секс!"
Bu şehirde fanusta yaşıyor olsak da Lito ve Hernando'nun resimlerine bakıyorum ve gördüğüm tek şey çok seksi oldukları.
Я не смотрю.
- Bakmadım.
С самого детства я чувствовала связь с Ганешей, будто я смотрю его глазами, а он - моими.
Çocukluğumdan beri kendimi Ganesha'ya yakın hissettim, o benim gözlerimin içini görür, bende onun.
Я смотрю.
- Bakıyorum zaten.
Я не хочу слишком загоняться по этому поводу, но смотрю на все это и думаю : это итог всей нашей карьеры, которая, как мы все сейчас понимаем, сейчас вообще не имеет никакого смысла.
Bu konuda fazla kati konuşmak istemem ama buna bakmayı sürdürdükçe sanki tüm kariyerimizin bir özetiymiş gibi geliyor bildiğimiz her şey de şimdi işe yaramaz.
- Я смотрю цифры на ТВ.
Televizyonda yeni rakamlara bakıyorum.
Смотрю уроки Патти Люпон.
Patti LuPone'un Genç Sanatçılar Sınıfı'nı izliyorum. Yukarı.
* Безразлично смотрю вперед, *
# Bakıyorlar boş boş ileriye #
МакГриви. Я смотрю, ты далеко пойдешь.
İş dünyasında iyice yükseliyorsun demek.
Смотрю, у тебя появляются друзья.
Arkadaş ediniyorsun bakıyorum.
Молодой человек, я смотрю на вас и вижу себя.
Genç adam, sana bakıyorum ve kendimi görüyorum.
Я смотрю прямо на него.
Sana bakıyorum işte.
Не знаю... я смотрю и вижу, что у учеников в жизни не хватает искусства. Я хочу, чтобы у них было то, что было у меня.
Bilmiyorum okuldaki çocuklara bakıyorumda hayatlarında hiç sanat yok ve bende olanın onlarda olmasını istiyorum.
- Я всю жизнь на это смотрю.
Resmen hayatımı okudun.
То-то я смотрю, знакомая штука.
Daha önce görmüştüm.
- Я смотрю на тебя.
Adamım, barışalım.
смотрю на тебя 40
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри на экран 16
смотри под ноги 166
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри на экран 16
смотри под ноги 166
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрели 76
смотрела 70
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотрела 70
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250