English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смотрит

Смотрит translate Turkish

3,510 parallel translation
Она смотрит на меня, как Эл смотрит на тебя.
Bana bakışı El'in sana baktığı gibi.
Что только люди не делают, когда никто не смотрит.
İnsanlar kimsenin izlemediğini düşünürken neler yapıyor...
Видишь, куда он смотрит?
Nasıl mesaj aldı? Nereye baktığını görüyor musun?
Но что я люблю еще меньше так это то как он на меня смотрит с безнаказанностью.
Ancak daha da hoşlanmadığım bir şey bir tane gerizekalının beni cezasızlıkla kandırmaya çalışmasıdır!
Я не могу вынести то, как она смотрит на меня, как все смотрят на меня.
Bana öyle bakmasına dayanamıyorum, insanların öyle bakmasına dayanamıyorum.
- Никто не смотрит на тебя.
- Kimse sana o gözle bakmıyor.
- Как думаешь, он смотрит?
- Bizi izliyor mudur sence?
Она на нас даже не смотрит.
Bize bakmıyor bile.
И из-за этого ему приходится притворяться, - что он не смотрит "Домохозяек Атланты". - Да она просто монстр.
Sonra da Atlanta Evkadınları'nı izlemiyormuş gibi davranmanı bekliyor.
Она даже не смотрит мне в глаза.
Göz kontağı bile kurmayacak benimle.
Моя жена.Она смотрит вверх.
Karımı düşünüyorum. Yukarı, gökyüzüne bakıyor.
Она смотрит куда-то туда.
Şu tarafa doğru bakıyor.
Почему Лекси смотрит сюда?
Lexy neden sürekli buraya bakıyor?
Она снова смотрит.
Yine bakıyor.
"Курирование, когда никто не смотрит, не слушает и не позволяет".
"Kimse size bakmazken, dinlemezken yada izin vermezken liderlik etmek"
Видете, как она смотрит в объектив?
Baksana kız kameraya nasıl bakıyor?
Задаваясь вопросом, смотрит ли кто-то. Проверка обратного рассеивания.
Böyle yaşamak berbat olurdu, biri gözlüyor mu diye merak ederek.
Это он на тебя молча смотрит.
Sana sadece bakar durumdayken öyle diyor.
Потому что Карл Юнг сказал "Тот, кто смотрит в глубь себя-пробудится".
bir keresinde Carl Jung'un dediği gibi "Kendi içine bakan, uyanış yaşar."
Украли спиртное со склада, за которым смотрит отец первого парня.
İlk çocuğun babasının yönettiği bir içki deposundan içki çalarlar.
А это значит, что ты в опасности, малышка, и наш самый большой враг заперт и смотрит на вас
Yani sırtında gözler var çocuk, en büyük düşmanımız sana bakıyor.
Он смотрит на нас?
- Eleman bizi izliyor mu? - Hayır, bayan bizi izlemiyor.
Я ненавижу, как мой отец смотрит на нас, когда мы опаздываем, как на двух глупых гомиков, которые врубают диско и прихорашиваются, теряя счет времени.
Geç kaldığımız zaman babamın bize, disko müziği eşliğinde tıs tıs süslendiği için saatin farkına varmayan iki şapşal nonoş gibi bakmasından nefret ediyorum.
- Возможно и так, но на него она смотрит по другому, нежели на тебя.
- Öyle olabilir ama ona, sana bakmadığı bir gözle bakıyor.
И кажется царица это тоже заметила как Ариадна смотрит на тебя.
Anlaşılan Ariadne'nin sana nasıl baktığını kraliçe de fark etmiş.
Я вижу, как он смотрит на тебя.
Sana nasıl baktığını görüyorum.
Я не могу спуститься, пока он смотрит на мои юбки.
Eteğimin altından bakarken aşağı inemem.
Я вижу как ты смотришь на леди Кенну и вижу как она смотрит на вас.
Leydi Kenna ya nasıl baktığını ve onun sana nasıl baktığını gördüm.
Они смотрели на меня так, как мой отец смотрит на выгодное вложение, гадая, потерплю я неудачу или окуплюсь.
Bana babamın baktığı şekilde yatırımmışım gibi, acaba başarısız olacak mıyım yoksa, karşılığını verecek miyim diye merak ederek baktılar
а смотрит на меня свысока.
Sefil haspa bana tepeden bakıyor!
Исследования показывают, что изменения в окружении, шуме, даже угла, под которым человек смотрит на материалы, могут помочь найти новые смысли.
Çalışmalar tutarlı bir şekilde göstermiş ki, bir kişinin çevresi, arka fondaki gürültüler eşyaların görünüş açısı bile.. insana ferahlık verebiliyor.
Ну, значит никто больше не смотрит.
Yani artık beni izlemiyorlar.
Так вот, я наконец выбралась из шкафа, и прямо сверху на меня смотрит папа.
Nihayet dolaptan çıktım ve babam küçümseyerek bana bakıyordu.
Я вижу один из них, по крайней мере, смотрит на тебя.
Birinin sende gözü olduğunu gördüm.
Ладно тебе, не видела, как он на неё смотрит?
Ona nasıl baktığını fark etmedin mi?
В другой жизни мы бы обязательно переспали, но... моя зазноба сейчас смотрит Спаркс с другим.
Başka bir hayatta olsak büyük ihtimalle sevişirdik. Ama ruh eşim şu anda başka bir adamla Sparks maçında.
Каждый раз пинаю эту штуку, когда он не смотрит.
Bakmadığı zamanlar alete tekme atardım.
Один управляет лодкой, другой смотрит, когда с пляжа подадут сигнал бросить наркотики, так?
Bir kişi tekneyi sürer, diğeri kıyıdan işareti bekler. İlaçları atar, değil mi?
Чинту смотрит.И все эти люди.Я позвоню тебе.
Chintu izliyor. Tabii diğerleri de.
Хир смотрит на своего возлюбленного Ранджу,
Aşkımı buldum.
Когда столько народу смотрит?
Hem de bu kadar insan izlerken!
О, кто-то смотрит кино для взрослых.Приятно провести время!
Biri yetişkin filmi izliyor. İyi eğlenceler!
И Робин смотрит на него и дрожи не унять.
Robin ona şöyle baştan aşağı bakmış ve içinde bir şeyler kıpraşmış.
И кто сейчас смотрит прогнозы погоды?
Hem artık hava durumuyla ilgilenen mi var?
Это меня отвлечёт, потому что, Макс, когда Николя смотрит на меня, у меня внутри всё переворачивается, и я хочу, чтобы у нас были отношения, прежде чем он окажется у меня внутри.
Beni meşgul eder. Max, Nicolas bana bakınca içimde bir şeyler kıpır kıpır oluyor ve içime girmeden önce bunun bir ilişki olmasını istiyorum.
На это смотрит 70 миллионов человек.
70 milyon insan bunu izliyor.
Таким образом, они не знают, куда он смотрит.
Bunu izlerken bilin diye söylüyorum.
Иисус смотрит на него и говорит :
Tomás'a dönüp şöyle dedi :
Она смотрит на нас, как на фриков.
Bize ucubeymişiz gibi bakıyor.
А он смотрит на меня в упор и выходит из магазина.
Yüzüme şöyle bir bakış atıp dışarı çıkmıştı sonra.
Вся семья смотрит.
Ailesi izliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]