English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смотря

Смотря translate Turkish

1,894 parallel translation
Смотря в прошлое, понимаю, что была счастлива.
Sadece resimlerine bakarak yaşadığımı hissediyorum.
Режиссёр велел притащить тебя не смотря ни на что, даже если придётся тебя похитить.
Ne olursa olsun seni getirmemi söyledi, seni kaçırmak zorunda kalsam bile.
Смотря когда.
Ne zaman?
Не смотря ни на что, кроме хороших времен? И это не лучшее.
Hiç birşey aramıyorum ama zamanlama iyi ve bundan daha iyi olmayacak
Как я могу противостоять, Не смотря ни на что, кроме хороших времен? Я ведь люблю ее, и только всего!
Cennette yaşıyorum ve eve gitmek istemiyorum
И даже не смотря на это платье, никто не будет по тебе скучать.
O elbisenin içindeyken bile kimse yokluğunu hissetmez.
Смотрю вы не потеряли чувство юмора... даже не смотря на то что потеряли почти все мои деньги.
Espri anlayışını kaybetmemişsin. Paramın büyük kısmını kaybetmene rağmen.
Не смотря ни на что, не двигайся с этого места.
Ve ne yaparsan yap, bu noktadan ayrılma.
- Не смотря на...
Ne olursa...
Они придут за тобой и ним не смотря ни на что.
Ne olursa olsun ikinizin peşinden gelecekler.
Сын, славный малый, не смотря на пизду своей матери.
Kancık anasına rağmen, oğlum terbiyeli bir çocuk.
Смотря насколько ты хорош в постели.
Yatakta ne kadar iyi olduğuna bağlı.
Смотря по ситуации, думаю, что "пожалуйста" было в приказе.
Efendim, bu şartlar altında, "lütfen" çok uygun olacaktır.
Смотря как ты себя поведёшь.
Bu tamamen senin tutumuna bağlı.
Не смотря на то, что он не может.
Yapamaması dışında tabi.
Не смотря на то, во что ты веришь
İster inan, istersen inanma.
Иногда ритуалы приносят выгоду, не смотря на их стоимость.
Böyle bir ayinle bedavadan kâr elde edebiliriz.
Тебе все удается, не смотря ни на что.
Her şeye rağmen, inanılmaz sonuçlara imza atıyorsun.
Да, я... Короче, смотря с какой стороны взглянуть.
- Öyle de denilebilir.
Я полагаю, что выкидыш заставил её понять что не смотря ни на что она любила Луи.
Sanırım bebeği kaybetmek, onun Louis'i sevdiğini fark etmesini sağladı.
Не смотря на то, как сильно я люблю идею мира без нее, фотографии Дэн и Блэр заставили меня понять не секреты вызывают проблемы.
Onsuz bir dünya fikrine her ne kadar bayılsam da Dan ile Blair'in fotoğrafları, sorunları yaratanın sırlar olmadığını fark etmemi sağladı.
Смотря, нравится вам это или нет.
Bu iyi bir şey mi, kötü bir şey mi?
Согласно моему тесту, не смотря на то что не инфецировало тех двоих из группы поддержки, оно действовало по спирали
Testlerime Göre İki Amigo Kızıda Etkileyen Şey Bir Çeşit Kavis İzliyor.
Даже не смотря на то, что у нее был ребенок от другого мужчины.
Başka bir adamdan çocuğu olmasına rağmen.
Даже не смотря на то, что я сделал... всевозможное, чтобы оттолкнуть тебя.
Seni kendimden uzaklaştırmak için elimden gelen her şeyi yapmış dahi olsam.
Но, не смотря на то, что я делю с ними кровь и историю, выбор, который я делаю сегодня и каждый день, вот это я.
Ama onlarla aynı kanı ve geçmişi paylaşsam bile beni ben yapan, bugün ve her gün yaptığım seçimlerdir.
Агнес... Надеюсь... ты взяла удобную обувь, потому что, не смотря на то, что я врач, танцевать я умею.
Agnes umarım dans ayakkabılarını giymişsindir.
Тела, цитирую, "высохли не смотря на отсутствие признаков возгорания".
Cesetler buruşmuş olmasına rağmen ateş izine rastlanmadı.
Смотря, что ты хотел сказать.
Bu bir anda gözümün önünde canlandı.
Смотря, что выгодней.
Dick'in ne teklif ettiğine bağlı.
* Смотря в замедленной съемке, как ты освещаешь мой путь *
* İzlerim yavaş çekim gibi * * Bana doğru dönüp, demeni *
Но не смотря на то, что мы в миллионах миль друг от друга, я чувствую, что она близко.
Milyonlarca kilometre uzakta olsakta, nasıl oluyorsa, sanki yakınımda gibi hissediyorum.
И не смотря на то, что я тебя не знаю, это Лори постоянно во всё вменшивается, выглядишь ты весьма благородно...
Sizi tanımama rağmen, Lori'nin gayet rahatsız edici her şeye maydanoz olma bir huyu var.
Однажды я даже возбудилась, смотря канал про гольф.
Geçen gün golf kanalını izlerken tahrik oldum.
Потому, что не смотря на забастовку остальных механиков - хнык-хнык, требуют себе новые ключи, и так далее механики "Мохаук" заключили спекулятивный договор, вот и приходится продолжать работу.
Çünkü bütün diğer bakım ekiplerinin grevde olmasına rağmen çünkü niye, aletleri yetersizmiş falan filan... Mohawk'ın ekiplerinin bir ek sözleşmesi mi ne varmış bu yüzden çalışmak zorundalarmış.
- Ну, смотря какой породы, Шеф?
Aa, Ne ırk ama, Şef?
Я люблю тебя не смотря ни на что.
Seni ne olursa olsun seviyorum.
что Гаррет помогает ей, и это, не смотря на то, во что верит полиция, признание Йена, возможно, не объясняет все.
Garrett'in ona yardım ettiğini, ve polislerin buna inanmasına rağmen Ian'ın tüm hikayeyi itiraf etmediğini.
Смотря что ты подразумеваешь под "ё-моё".
Vay anasını diyerek neyi kastettiğine bağlı.
Возможно. Смотря за сколько.
Düzgün ücret verilirse tabii ki.
Поэтому я и одела его. Чтобы все мужчины могли наслаждаться, смотря на меня и думать о сексе со мной.
Bunu giymemin sebebi... bütün erkekler bana baktığında eğlenmelerini ve benimle sex yaptıklarını hayal etmelerini sağlamak.
Ну, секунд 15 наверное, смотря как быстро ты будешь говорить.
Ne kadar hızlı konuştuğuna bağlı olarak 10, 15 saniye.
Не смотря на весьма плачевное состояние, вещица довольно уникальна.
Bu derece kötü durumda olmasına rağmen aslında oldukça nadir bir parça.
Когда больше не будет помощи, и вам некуда будет пойти, вы вспомните этот разговор, и вспомните парня, который смотря вам прямо в глаза, сказал, Пошли вы в жопу.
Bu konuşmayı ve buraya gelip gözünüzün içine bakan ve "canınız cehenneme" diyen adamı hatırlayacaksınız.
Ну, я думаю они собираются пойти за мной не смотря ни на что.
Ne yaparsam yapayım yinede peşimden gelirler.
Говорят, если трижды произнесешь ее имя, смотря в это зеркало, то умрёшь.
Eğer bu aynaya bakarak üç kere adını söylersen, ölürmüşsün
Смотря отсюда, спутал меня с рыбой?
Bende endişeleniyorum.
Как живется? Смотря кому.
Benim açımdan gayet iyi gidiyor.
Ты должен умереть не смотря ни на что.
Ne olursa olsun, ölmen lazım.
Ни смотря ни на что.
Ne olursa olsun.
Я люблю тебя. Не смотря ни на что.
Ne olursa olsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]