English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смотреть

Смотреть translate Turkish

13,759 parallel translation
В общем, мы под наркотой, и нам очень поможет, если вы перестанете на нас смотреть.
Aslında biz uyuşturucu kullandık. Kimse bize bakmazsa çok makbule geçer.
Я хочу не отходить от нее весь вечер и смотреть на фокусы ее глазами.
Tüm gece onu takip edip sihri gözlerinde görmek istiyorum.
Для меня, это просто... как выключить мозг на пару часов... и смотреть на это как ребенок, или...
Bana kalırsa sadece birkaç saatliğine beynimi. kapatıp izlemek gibi... Çocukluğumdaki gibi...
Мне нравится смотреть на то, как парень достает шарф из журнала.
Adamın gazeteden kıravat çıkarması hoşuma gidiyor.
Что если все будут смотреть на меня, и я буду... великолепна?
Ya herkes bana bakarsa ben müthiş olursam?
Что же в нем смотреть, если не съемочную площадку?
Los Angeles'ta stüdyo turundan daha iyi ne olabilir ki?
- Твои родители разрешают тебе такое смотреть?
- Ailen bunları izlemene izin veriyor mu?
Да, и на этот раз постараемся смотреть на Дирдру, когда говорим.
Ayrıca konuşurken Dierdre'ye bak.
Будем смотреть ей в глаза и произносить текст с легким унынием.
Gözlerinin içine bakarak kederle diyaloğunu söyle.
Зажмурься! Ты не в силах смотреть на это великолепие.
Görkemi karşısında gözlerin kısılsın!
- Вниз лучше не смотреть.
Sakın aşağıya bakma, Chalupa.
О, да. Когда мы договаривались по очереди смотреть за детьми, не думал, что наступит МОЯ очередь.
Çocuklara sırayla bakarız dediğimizde sıram geleceğini düşnmemiştim.
"Мне так больно смотреть"
# Gördüğüm için üzgünüm # # Dükkânını #
Если ты не хочешь продолжать смотреть, вернёмся к нашему рябому человеку.
Eğer devamını izlemek istemezsen gidelim de çiçek hastalıklı adamımızı yakalayalım.
Ты просто... Ты не можешь смотреть на меня так.
Sen yani beni o şekilde görmemen gerek.
Теперь ты знаешь, Коулсон, каково это... смотреть, как кто-то дорогой истекает кровью у тебя на руках.
Artık nasıl hissettirdiğini biliyorsun Coulson. Sevdiğin birinin gözlerinin önünde kanlar içinde ölmesini.
Я не буду просто сидеть там и смотреть как ты умрешь.
Elim kolum bağlı ölümünü izleyemem.
Смотреть в оба. Оружие на изготовку.
Duyularınız açık, elleriniz tetikte olsun.
Я смотреть на тебя не могу. Потому что всякий раз вижу, как Пайк приставляет пистолет к голове Линкольна.
Yüzüne bakamıyorum bile çünkü her baktığımda Pike'ın Lincoln'ün kafasına silah dayayışını görüyorum.
Понимаешь, мне нужно смотреть им в глаза.
Gözlerinin içine bakmam lazım.
Ты будешь смотреть речь? Мама?
Konuşmayı izleyecek misin?
- Интересное место, чтобы смотреть обращение.
Ulusa seslenişi izlemek için ilginç bir yer seçimi.
На большинство остальных парней смотреть не хочется.
Burada çalışan adamların bakılacak bir tarafları yok.
Не люблю смотреть на себя.
Kendimi görmekten hoşlanmıyorum.
В тот последний триместр на тебя было... жалко смотреть.
Şu son dönem, tam anlamıyla acınacak bir hâldeydin.
Я устала смотреть, как наши друзья расстаются друг с другом.
Arkadaşlarımızın birbirinden kopmasını görmekten bıktım.
Я не мог просто сидеть и смотреть, как избивают старика.
Yaşlı bir adamın itilip kakılmasına seyirci kalamam.
Можем мы уже начать смотреть? Конечно.
Artık diziyi izleyebilir miyiz?
Смотреть в эту пугающую пропасть и не быть согретым теплотой другого человека.
Bir insanın sıcaklığı olmadan o korkunç boşluğa bakmak.
Иди сюда, давай трахаться и смотреть на себя в отражении.
Hadi sikişelim, o ara da kendimizi aynadan izleyelim.
Слушайте, разве человек не может просто сидеть, смотреть на звезды, смотреть на луну?
Bazı şeylerde biriz, bazı şeylerde ise ayrı.
Стараюсь смотреть на вещи... Ясным взглядом. Ага.
Bir süre işlere biraz daha net bakmaya çalışacağım.
Это как будто смотреть в зеркало.
Aynaya bakıyormuşum gibi cidden.
Она молилась, когда они взломали дверь, когда они стреляли в моих людей, когда они повалили меня на пол повернули лицо и заставили смотреть.
Onlar kapıyı kırarken annen dua ediyordu. Adamlarımı vurdular beni yere yatırdılar ve yüzümü döndürüp olanları izlettiler.
Платон просит вас представить эту пещеру, в которой люди рождаются, они в оковах и могут смотреть лишь в одну сторону... На стену перед ними.
Platon sizden bir mağara hayal etmenizi istiyor içinde insanların doğduğu zincirlendiği, böylece sadece tek bir yönü önlerindeki duvarı görebildikleri.
Откуда ты знаешь, на что нам вообще смотреть здесь?
Burada neye baktığımızı nereden biliyorsun ki?
Трудно... смотреть на это и не думать о том, что я больше не могу помогать людям.
Buna bakması ve artık yardım edemeyişimi düşünmemesi zor.
Ты пытался смотреть по сторонам?
Etrafına bakmayı denedin mi?
Она, конечно, стала смотреть на него, как на спасителя.
O da, doğal olarak, onu bir kurtarıcı olarak görmeye başladı.
Моя мать не хотела даже смотреть на меня.
Kendi annem yüzüme bile bakmadı.
Тяжело на меня смотреть, знаю.
Yüzüme bakmak çok zor, biliyorum.
Знаешь, так странно смотреть, как твоя девочка пьёт кофе.
İnsanın minik kızını kahve içerken görmesi tuhaf.
Я ценю, что ты пытаешься смотреть на всё с положительной стороны...
Bak, şu günlerde daha pozitif bir yaklaşım sergilemeni takdir ediyorum...
Куда мне смотреть?
- Nereye bakıyorum?
Я буду дома, смотреть выступление по новенькому телевизору.
Evimde, yepyeni televizyonumdan olanları izleyeceğim.
Да ладно. Если смотреть с её точки зрения, в этом есть смысл.
Onun bakış açısından baktığında mantıklı gelebiliyor.
Что, мне нельзя тоже смотреть фильмы?
Ne? Film izleyemez miyim?
Прежде чем так смотреть на меня, прочитай его ещё раз.
Bana öyle pis pis bakmadan önce bir oku derim önce.
Я не мог сказать Лайле правду, она стала бы на меня смотреть иначе. Да ладно.
Lyla'ya doğruyu söyleyip bana eskisi bakmasına izin veremedim.
Не на что смотреть.
Bir şey yok burada.
Пришлось смотреть до конца.
Sonuna kadar izlemek zorunda kaldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]