English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так внезапно

Так внезапно translate Turkish

520 parallel translation
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!"
" Ah, benim kocam bir büyücü onu büyülemediği sürece baş dönmesiyle aniden yıkılmış olamaz.
Прости, что всё так внезапно. Я не говорил тебе, что денег почти нет,.. .. потому что каждый день лелеял надежду, что устроюсь на работу.
Bitmek üzere olduğunu sana söylememiştim iyi bir işe kapağı atacağımı sanıyordum.
Почему вы решили так внезапно?
Böyle ani karar vermene ne neden oldu?
Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
.. bir anda Hamlet'in annesini oynamaya başlar.
Потом началась гроза, так внезапно.
Sonra aniden bir fırtına koptu.
Почему всё так внезапно?
Bekliyorum.
Я думал, вы так внезапно нагрянули, чтобы отчитать нас, господин.
Bizi azarlamak için bu beklenmedik ziyareti yaptığınızı sanmıştım, efendim.
Боюсь, нам почти нечего предложить вам, ведь вы появились так внезапно.
Gelişiniz çok ani olduğu için maalesef size ikram edecek pek bir şeyimiz yok.
Всё это произошло так внезапно
Hepsi aniden oldu.
Она так внезапно убежала.
Aniden kaçıp gitti.
Но почему... Почему - именно он, и так внезапно?
Ama neden bu kadar çabuk etkilendi?
Не понимаю, почему так внезапно.
Anlamıyorum neden, birdenbire.
Но всё так внезапно изменилось.
Ama her şey birdenbire değişti.
Карла, ты впервые так внезапно заболела лихорадкой?
Carla, ateşin ilk defa mı bu kadar aniden yükseldi?
Она так внезапно изменилась. Стала такой нервной и злой.
Birdenbire değişti.
Ты так внезапно расстроилась, или я ошибаюсь?
Birdenbire hüzünlendin. Haksız mıyım?
¤ ром вь * так внезапно ушли. Я подумала, что напугала вас. Проходите.
Bu sabah çok acele gittin... seni korkuttuğumu düşündüm.
Я страшно извиняюсь, что вот так внезапно к вам вторгся, мистер Хендрикс.
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay Hendrix...
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Bu şekilde gemiye çıkardığımız için özür dileriz ama elimizde değildi. - Aracınızı bilmiyordum.
И почему ты так внезапно позвал его на ужин?
Neden Mike'ı birdenbire yemeğe çağırdın?
Я думаю, что это будет неблагодарностью госпоже Модсли, после всей ее доброты к тебе, если ты уедешь так внезапно.
Eğer böyle çabuk dönersen sana bu kadar nazik davranan Mrs. Maudsley'e kabalık etmiş olursun.
С чего вдруг "Вашингтон Пост" так внезапно объявил себя самым умным?
Tek akıllı Washington Post mu?
Прости, Пегги, но ты выскочила так внезапно...
Affedersin, Peggy, ama bir anda patladın.
У меня клиенты наверху, осматривают дом... и все произошло так внезапно.
Yukarıda evi görmeye gelen müşterilerim var. Ve her şey çok ani oldu.
Я заметил, что не узнаю больше мест, по которым раньше странствовал, и не могу их связать с этими, так внезапно изменившимися пейзажами.
Gezintilerimin eskiden beni götürdüğü yerleri tanıyamamam bu nispeten süratli ulaşım aracı yüzünden olsa gerek diye hüküm verdim.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Biliyorum çok hızlı gelişti, ama ben yalnızca senin yükünü hafifletmek için buradayım.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Olaylar hızla gelişiyor, Fakat ben senin yükünü azaltmak için buradayım.
Это так внезапно.
Bu çok ani oldu.
Простите, что я так внезапно убежала.
- Onlar, gayet normal bir çift. - İşte!
Ты ушел... так внезапно, ни сказав ни слова.
Gittin tek kelime etmeden, ansızın.
Она так внезапно стала частью нашей жизни. И это хорошо.
Bu çok güzel, Bir anda hayatımızın bir parçası haline geldi.
Ты чего так внезапно?
Neden birden böyle aradın?
Конечно, мы едва знаем друг друга и все случилось так внезапно, но я хочу, чтобы ты сейчас же ответила.
Birbirimizi çok az tanıdığımızı biliyorum. Ve bu çok ani oldu. Ama cevabını şimdi istiyorum.
Нельзя же так внезапно менять свою внешность.
Bu şekilde kişilik değiştirip duramazsın.
Я бы сказал тебе об этом раньше, но все было так внезапно. Она действительно изменила мою жизнь.
Bunu, aslında, daha önce söylerdim ama, her şey çok ani oldu.
То, как ты двигался, твоя скорость, твои рефлексы... люди не могут внезапно за ночь научится так делать.
Hareketlerin, hızın, reflekslerin insanlar bunu bir gecede yapamaz.
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
Sonra ufak bir alev şu kadarcık, nokta gibi bir ışık belirir ve birden her şey sıcacık, aydınlık ve huzur dolu olurdu.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Her şey mükemmeldi taa ki... ansızın kızın benim için deli olduğunu hissettiğim ana kadar.
Твоё лицо внезапно мрачнеет и потом так же внезапно светлеет.
Yüzün birden bulutlarla kaplanıyor sonra da aniden aydınlanıyor.
И я еще так понимаю, просветление приходит внезапно?
Tecrübelerime dayanarak bu aydınlanmanın birdenbire gerçekleştiğini söyleyebilirim.
Да? отсталые страны мира ". и тут внезапно такие : перерезают пуповину и ребенок сидит там в рисе вот так.
Dünyanın her yanında, gelişmekte olan ülkelerde bile kadınlar doğal yollarla dünyaya çocuk getiriyorlar. Tırnak içerisinde söylüyorum, gelişmekte olan ülkelerde bile. Pirinç falan toplarken tarlada, bir bakıyorsun doğuruvermiş.
Но так внезапно.
Ama çok ani oldu.
Ты так давно и внезапно пропал!
Bir anda kayboluverdin!
Именно так, внезапно.
Aniden. Bu doğru.
А потом внезапно пришла весна, вокруг все ожило, так-то лучше!
Ve sonra aniden bahar geliyordu ve her şey tekrar canlıyor ve daha iyi oluyordu!
Вы внезапно появляетесь, просто так, без звонка.
Lutz, polisi ara.
Ты ушла так же внезапно, как и появилась...
Geldiğin gibi gittin...
Это всё так неожиданно, внезапно.
Şey birden geldi işte.
Эти спутники просканировали нас внезапно, так что...
Aniden tarandık, yani...
Так, как будто внезапно я ослеп но все остальные мои чувства обострились Как будто я стал воспринимать всё на другом уровне! Понимаешь?
Sanki, aniden kör oldum ama diğer tüm duyularım yükseldi.
Теперь, внезапно, я чувствую так странно...
Ama şimdi birden, kendimi tuhaf hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]