English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можете сказать

Можете сказать translate Turkish

1,876 parallel translation
Вы можете сказать мне название охранной фирмы, проводившей внутреннюю проверку?
Öz geçmiş kontrolü yaptırdığınız güvenlik şirketi neydi?
А вы можете сказать, о чем я сейчас думаю?
Şu anda ne düşündüğümü söyleyebilir misiniz?
А что можете сказать Вы?
Söyleyebilirdim. Peki, sen ne derdin?
Или этого вы тоже не можете сказать?
Yoksa bana, bunu da mı söyleyemezsiniz?
Я поняла, что вы не можете сказать мне имя, но пожалуйста, выслушайте...
Bakın, bana isim veremezsiniz biliyorum. Ama beni dinlerseniz...
Детектив, детектив, детектив, что вы можете сказать нам об этом убийстве?
Dedektif, dedektif, dedektif. Bu cinayet hakkında bize ne söyleyebilirsiniz?
Дженна, вы можете сказать ему что-нибудь личное, о чем только вы двое можете знать?
Jenna, ona sadece ikinizin bilebileceği kişisel bir şey anlatır mısın?
Офицер, можете сказать нам, что они пытались скрыть?
Memur bey, ne saklamaya çalıştıklarını söyleyebilir misiniz?
Вы можете сказать, кто это...
Bana kim olduğunu anlat...
Всё, что вы можете сказать - скука смертная!
Söylediğiniz her şey sıkıcı!
Сейчас вы уже можете сказать мне, почему я здесь?
Bana neden buraya geldiğimi söyler misiniz?
Что вы можете сказать об этом, адвокат?
Bunun hakkında ne söyleyeceksiniz, avukat bey?
Что вы можете сказать?
Neyim ben?
Вы можете сказать нам, как долго Пол работал в банке?
Paul ne zamandır bankada çalışıyordu?
Что вы можете сказать о своем браке?
Evliliğiniz nasıl gidiyordu?
И вы можете сказать, что люди влюблены, просто поговорив с ними?
Yani sen sadece insanlarla konuşarak, birbirlerine... aşık olup olmadığını analayabiliyorsun, öyle mi?
Ну, вы можете сказать мне адрес этого нового места?
Peki, bana bu yeni yerin adresini verebilir misiniz?
О, так вы можете сказать, что он был зол?
Yani sinirli olduğunu söyleyebilirsiniz?
Разве вы не можете сказать просто полиэстер?
Poliyester diyemiyormusun?
Детки, вы не можете сказать себе о влюбленности.
Çocuklar, kendinizi telkin ederek âşık olamazsınız.
Можете сказать, откуда такая мысль?
O ipucunun nereden geldiği konusunda bana ne söyleyebilirsin?
Можете сказать, с этого телефона когда-нибудь звонили на этот номер?
Dakikaların bittiği zaman telefonu atarsın.
Вы можете сказать, к чему этот допрос?
Tüm bunların neyle ilgili olduğunu söyler misin?
Ну, друзьям Вы ведь можете сказать все. даже самые сокровеннные тайны.
Bir dostuna her şeyini anlatabilirsin en gizli sırlarını bile.
Можете сказать "откат"?
Aklımdan "rüşvet" kelimesi geçiyor.
Вы можете сказать, что случилось?
Ne olduğunu söyler misin?
Вы можете сказать мне, где вы?
Bana nerede olduğumuzu söyleyebilir misiniz?
Если вы действительно хотите помочь, можете сказать, что не помните где оставили свою сумку, возможно потому, что немного выпили.
Gerçekten yardımcı olmak istiyorsan, biraz sarhoş olduğun için çantanı nereye bıraktığını hatırlamadığını söyleyebilirsin.
И вы можете сказать Таубу, что он получит так же, как эта груша, если он не прекратит этот цирк.
Ve Taub'a de ki bu saçmalığı kesmezse kum torbasıyla aynı muameleye maruz kalacak.
Что вы можете сказать нам про него? Немного.
- Onun hakkında ne söyleyebilirsiniz?
А я благодарен за то, что так быстро сообщили имя Эрика Шо, но простите, и я выражу всеобщее мнение, кажется, вы можете сказать что-то еще.
Eric Shaw'un adını bana bu denli vaktinde verdiğiniz için size minnettarım. Bizi affedin ama hepimiz başka bir amacınız olabileceğini düşünüyoruz
Вы можете сказать нам, кто это?
Bize onun kim olduğunu söyleyebilir misin?
Верно, поэтому все, что вы нам можете сказать очень... очень нам поможет.
Anlatabileceğiniz herhangi bir şeyin bize büyük yardımı olabilir.
Вы не можете сказать ей это.
Ona bunu söyleyemezsin.
Все в порядке, можете сказать мистеру Каннингу, что я закончила.
Sorun yok, Bay Canning'e işimin bittiğini söyleyebilirsiniz.
но не можете сказать мне сколько это продлится?
Doktor sensin, niye bir şey demiyorsun?
Вы можете сказать, как она выглядит?
Kime benziyordu?
Ну почему же вы, британцы, не можете просто сказать, что чувствуете?
Siz İngilizler neden hislerinizi açıkça ifade edemiyorsunuz?
Так что вы не спрашивали, но сказать-то можете?
Sormadınız ama anlatabilirsiniz, değil mi?
Поэтому, если вы не можете поблагодарить меня, то ему вы определенно должны сказать спасибо.
Bana teşekkür edemiyor olsanızda, bu adama kesinlikle etmelisiniz.
Можете мне точно сказать, где вы находились в момент выстрела?
Silah patladığında tam olarak durduğunuz yeri söyleyebilir misiniz?
Можете ему сказать, что эта музыка хуже чем электроинструменты.
Ona müziğin elektirikli aletlerden daha kötü olduğunu söylebilir misiniz?
Так вы можете сказать вашим клиентам,
Müşterilerini şunu diyebilirsiniz...
Так, вы не можете это сказать, взглянув на него.
Bakarak söyleyemiyor musunuz
Хотите сказать, леди, что книга так увлекла вас, что вы не можете не обсудить это?
Kitabı çok iyi bulduğunuz için aranızda tartışmaya başladınız herhalde hanımlar?
Послушайте, я просто пытаюсь сказать, что если вас что-то беспокоит, вы можете поговорить со мной.
İşini yap, olur mu? Bak, sadece seni rahatsız eden bir şey varsa, benimle konuşabileceğini söylüyorum.
Да, у тебя получилось. Вы мне можете хотя бы сказать, что вы делаете?
En azından ne yaptığımızı söylesen?
Вы можете все сказать.
- Bize anlatabilirsin.
Вы можете хоть что-нибудь сказать?
Bana söyleyebileceğin bir şey var mı?
Что вы можете об этом сказать?
Buna ne diyeceksiniz?
Это не страшно. Вы-вы-вы можете мне сказать.
Sorun değil, bana söyleyebilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]