English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То есть она

То есть она translate Turkish

1,332 parallel translation
- То есть она умерла на полу.
Kendinden geçmişti.
То есть она жаждет... смерти.
Yani ölümün peşinden mi koşuyor?
То есть она не взяла Лоис вновь не по доброте душевной?
Sence o Lois'i iyilik olsun diye geri almadı mı?
То есть, посмотри, как тупо она выглядит в её одежде и с макиажом и, и-и...
Yani baksana şu aptal elbiselerine şu surattaki makyaja, şu...
То есть даже если я соглашусь стать марионеткой Линды Лэйк, рано или поздно она ударит в спину и выдаст меня.
Linda Lake'in kuklası olmayı kabul etsem bile sonunda beni aldatıp halka ifşa edecek.
Если что-то кажется слишком странным чтобы быть правдой, это обычно она и есть.
Bir şey gerçek olamayacak kadar garipse, genelde öyledir.
Если хочешь сразить совего соперника, что я.. то есть мы.. и хотим, ты должна все о нем узнать, о чем он думает, чем интересуется.. инвалидной коляской какой марки она пользуется.
Düşünceleri nedir, neye ilgililerdir ne tür bir tekerlekli sandalyeye bağlı yaşarlar, gibi.
То есть, это она справлялась. А он - нет.
Yani kendisi idare ediyordu.
То есть, сколько раз ты уже предсказывал что случится катастрофа, до того как она случилась?
Bunun yerine, mağdurlara dağıtılıyor. Yani, hiç para almayacaksınız. Bunun, onları neden üzdüğünü anlayabiliyorsunuz, değil mi?
Вообще-то есть. Рут не была дома с детьми, потому что она была со мной.
Evde çocuklarının yanında olmamasının nedeni benimle beraber olmasıydı.
Она всем своим сердцем верила в то, что во вселенной есть что-то большее чем утверждали, так называемые, "ученые".
O tüm kalbiyle, bilim adamlarının söylediğinin aksine evrende çok daha fazlası olduğuna inanırdı.
И, вообще-то, у меня есть ребенок, так что она - бабушка.
Aslında, benim de bir çocuğum var, ki bu da onu anneanne yapar.
То есть, она дает показания против освобождения Трилло?
Yani Trillo'nun salıverilmesine karşı mı ifade verecek?
То есть нет никакой вероятности, что она имеет отношение к той женщине с вырванным сердцем?
Yani kalbi sökülen kadınla bir ilgisi olamaz?
То есть ты признаешь, что она твоя?
Senin olduğunu kabul ediyorsun.
Как ты собираешься пригласить её куда-то, если она думает, что у тебя есть подружка?
Sanki Rain Man'le konuşuyorum.
То есть, она, конечно, одна такая. Но если бы она была ТА самая...
Tamam, birisi olduğu kesin ama aradığım kişi mi, değil mi...
Я знаю что Джой падлюка снаружи, да и внутри она падлюка, но где-то внутри есть Пинки, и я хочу соединить эту часть со мной своим языком.
Dışardan onun Joy olduğunu biliyorum, içi de öyle ama içinde bir yerde o Pinky ve onun Pinky tarafına dilimle dokunmak istiyorum.
То есть, она больше внутри!
Yani, içi dışından daha büyük.
Но есть кто-то конкретный, за кого она захотела бы выйти замуж?
Ama aralarında özellikle evlenmek isteyeceği birisi var mı?
Я жгу. То есть, я понимаю, она не моя девушка, но ты не думаешь, что она будет чувствовать себя не очень-то здорово, если меня не будет все лето?
O benim kız arkadaşım falan değil ama yaz boyunca burada olmayacağım için biraz üzülüyor olmasını beklemez misin?
То есть, она не против, чтобы ее сына съел морж?
Yani oğlunun bir denizayısı tarafından yenilmesine bir şey demiyor mu?
Потом они выпивают и идут к нему, а она трезвая, то есть, видит, что он не красавчик.
Benim de anlatmak istediğim bu. Ayıktı ve onunla içki içti sonra ayık olduğundan onun ne kadar çirkin olduğunu görebildiği halde onunla eve gidiyor.
Если у тебя есть вера, то она сделает своё дело, а если не сработает, значит это всё обман.
İnancını kaybetme, inanırsan elde edersin. Ve bu işe yaramazsa numara yap.
То есть, я предполагаю, что это поведение ей не свойственно. Ну, с других зданий она не прыгала.
Daha önce bir binadan falan atlamadı, demek istediğiniz buysa.
Готов поклясться, что у неё на столе есть какая-то дьявольская безделушка, которой она прижимает бумаги.
Bahse varım masasında lanetli bir biblo var ve onu kağıt ağırlığı olarak kullanıyor.
А если это есть любовь, то она слишком дорогая...
* Eğer aşk buysa, bedeli yüksek olmaya başladı *
То есть, меня огорчает, что она явно благодетельствовала только одному внуку.
Demek istediğim beni kızdırdı. Bir torununu diğer torununa tercih etmesi.
То есть, она хочет, чтобы ты сильнее старался.
Yani, daha fazla uğraşmanı istiyor.
То есть, Энни все время говорила, что это была не она.
Bunca zamandır Annie o kızın kendisi olmadığını söyledi.
Она на взводе, но есть какие-то выбросы.
Gergin ama sakinliyor.
Если она уедет и снова вляпается во что-то... я думаю, мы должны продержаться еще немного... чтобы она поняла, что у нее есть кто-то, на кого можно положиться.
Eğer şimdi giderse tekrar belaya bulaşır... Sanırım ona biraz daha daha fazlaca dayanmalıyız... Yeterki güvenebileceği birilerinin olduğunu bilsin.
И я понял, что, чем пытаться изменить что-то между моим отцом и мной, что мне не по силам, лучше постараться быть лучшим отцом, чем мой старик, и принимал своего ребенка такой, какая она есть, и какой она хочет быть.
Şunu fark ettim ki, yapamadığım halde babamı değiştirmeye çalışacağıma babamdan daha iyi bir baba olmaya odaklanarak ve çocuğumu olduğu gibi ve ne istediğini kabul etmeyi tercih ederim.
Ее звали София, и она была... то есть не была, а есть.
Adı Sophia'ydı ve çok... Dünya güzeli bir kız.
Похоже, она сделала карьеру, играя по-крупному, то есть забирая всё, что у тебя есть.
Görünüşe göre büyük bahisler oynamakta bir kariyer yapmış. Her şeyini almak gibi.
Она славилась своей живой музыкой.. То есть был барабан, басс, И механическое пианино, без игрока.
Canlı müzik icra ederlerdi ki davul, bas ve kendi kendine çalan bir piyano anlamına gelirdi.
Конни пришла к вам по поводу ссуды... то есть, что она не может вернуть деньги.
Connie, şu ödeyemediği borç için sana geldi.
После всей этой головной боли, через которую она прошла... после всех её усилий, которые она положила на то, чтобы ты чувствовал себя мужчиной, есть только один способ уважить память о ней.
Onun başına sardığın onca beladan sonra senin erkek gibi hissetmeni sağlamak için sarf ettiği onca emekten sonra... Ona saygı göstermek için yapabileceğin tek bir şey var.
Она будет сидеть дома и говорить - Джим, своди ребенка в зоопарк, а то я хочу сидеть дома, есть конфетки... и стричь ногти на ногах.
Öyle olmuyor işte. Aman Tanrım. Artık ona karşı gelemeyeceksin.
То есть, когда она не совсем полная, а чуть овальная.
Tam olarak dolunayda değil de bilhassa dışbükey olduğunda.
То есть ты думаешь, что когда Кейт пришла попрощаться с тобой в тюрьме, она оставила тебе код?
O zaman Kate'in hapishaneye sana elveda demeye değil de şifre bırakmaya mı geldiğini söylüyorsun?
Перед тем, как я сцепилась с Тесс, она твердила что-то про какую-то сферу, назвала её инопланетной, и сказала, что в ней есть жизнь.
Tess'i kavga etmeden önce uzaylı teknolojisi ile yaratılmış bir küreden ve içinde yaşam olduğundan bahsetmişti.
Это был отличный полный отчаяния вечер, но вроде симпатичная мне женщина сейчас где-то там под луной переживает за глупости, и у меня есть шанс показать ей, что она мне небезразлична настолько, что я делаю вид, что тоже переживаю.
Umutsuz bir geceyi geçirmek için iyi bir yoldu bu. Fakat hoşlandığım kadının aptalca bir şeyin peşinde koşarken bunu önemser gibi yaparak ona ne kadar önem verdiğimi göstermek gibi elimde önemli bir fırsat var.
Она тут не причём. Ну то есть... была причём... когда заходила со своим парнем три часа назад.
Yani erkek arkadaşıyla buraya geldiğinden beri böyle.
Но когда она это делает, ты принимаешь это на свой счёт. То есть... хочешь сказать, что я во всём виноват?
Yani bunun benim hatam mı diyorsun?
Ну, если что-то случилось, я имею в виду, что если ты уходишь, чтобы забыть о том, что сделал... Или она сделала, или вы оба сделали. Ну, то есть, может, ты и хочешь сбежать, но по своему опыту могу сказать, если ты наткнулся на питбуля на чьем-то заднем дворе, то лучше всего оставаться на месте, лицом к лицу с проблемой.
Eğer bir şey olduysa yani senin yaptığın veya onun yaptığı veya ikinizin birden yaptığı bir şeyden kaçmaya çalışıyorsan yani duygusal olarak kaçmak istiyor olabilirsin ama tecrübelerime dayanarak eğer birinin arka bahçesinde bir pitbula bakıyorsan yerinde sabit kalman senin hayrına olur.
И, может, ты и популярна в каком-то универе, не имеющем ничего общего с Лигой Плюща, но факт в том, что толпа - она и есть толпа, и ей нужна королева.
Diğer devlet okullarında ünlü olabilirsin ama işin aslı ayaktakımı hiç değişmez ve bir kraliçe isterler
То есть, ты только посмотри, как она на него смотрит.
Ona bakışlarına baksana.
Когда она выдала мне целую речь о том, что думает, - что мне стоит быть с кем-то, с кем у меня есть история... - Оу, загадка решена.
Sonra da geçmişte beraber olduğum biriyle çıkmamın daha iyi olacağını falan söyledi.
То есть, если бы Робин знала, что ты здесь, она бы спокойно к этому отнеслась?
Yani eğer Robin senin burada olduğunu bilseydi bunu hiç sorun etmezdi, öyle mi?
То есть, ты говоришь, что я регулярно пропускаю время, когда она уходит домой?
Demek istediğin sürekli olarak evine gittiği zamanları kaçırıyor muyum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]