English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То просто

То просто translate Turkish

14,220 parallel translation
Если вам это настолько противно, то просто скажите.
Madem bu kadar beğenmediniz söyleyin gitsin.
Это не так-то просто.
- O kadar kolay değil.
Ты действительно беспокоишься по поводу Деймона или это просто повод чтобы отказаться от игру дегустаций детского питания? Стефан : Ну, если это то, что я думаю, тогда я скорее бы вернулся обратно в адский камень
Gerçekten Damon için mi endişeleniyorsun yoksa bebek maması tatma oyunundan kaçmak için bahane mi yaratıyorsun? Eğer bu düşündüğüm şeyse zaten cehennem taşına geri dönmeyi tercih ederim.
Ты можешь либо провести остаток своей жизни в ужасе, что кто-нибудь набросится и украдёт Сиси, либо ты можешь просто любить её и благодарить вселенную, что она тоже почему-то любит тебя.
Ya bütün hayatını birisi gelip Cece ’ yi senden çalacak diye korkarak geçireceksin ya da onu seveceksin ve bir sebepten dolayı o da seni sevdiği için evrene şükredeceksin.
Не то чтобы я отказываюсь... просто цикл куда быстрее, чем обычно.
Olmaz demiyorum ama normalde daha çok beklerdik.
Мы не можем просто ездить туда-сюда. Надо уже куда-то приехать.
Böyle boş boş dolanıp duramayız, bir yere gitmemiz lazım.
Просто пытаюсь хоть как-то всё прояснить для себя.
Sadece her şeyi kafamda yerine oturtmaya çalışıyorum.
И не просто какого-то репортера.
Hem de sıradan bir gazeteci de değil.
Просто делай то, что должен, чтобы правду узнали все.
Bu işi ortaya çıkarmak için ne yapman gerekiyorsa yap yeter.
Иногда они приходят, когда я касаюсь чего-то, что принадлежит нарушителю, а иногда просто приходят.
Bazen bir gedikçiye ait eşyaya dokununca, bazen de öylece oluyor.
Просто я делал что-то не так.
Sadece yanlış düşünüyordum.
Кейтлин виновата. Если она не хочет, чтобы мы выяснили, над чем она работала, то это не должно просто сойти ей с рук.
Caitlin'in hatası, araştırdığı şeyi bulmamızı istemeseydi asla bu kadar kolay yapmazdı.
Так или иначе, я просто хотел убедиться, что сказал что-то важное, что не осталось недосказанности.
Neyse, ben... Sadece sana daha önce söylemediğim önemli bir şeyi söylemek istedim.
В данный момент, мне просто нужно чем-то заняться.
Şuan, sadece bir şey yapmam lazım.
Не то что бы мы воры, просто...
Hani biz şimdi hırsızız ya...
Это не просто какой-то мальчик, укравший овцу.
Bu koyun çalan çocuklardan değil.
Просто проехаться на чем-то новом всего разок перед тем, как идти к алтарю.
Sadece dünya evine girmeden önce yeni bir şeyle test sürüşüne çıkmak istiyorum.
Я просто подумала, может ты хочешь поговорит с кем-то, чтобы точно понимать потенциальные отзвуки твоего решения.
Sadece yapmak istediğin şeyin olası sonuçlarını anladığından emin olmak için biriyle konuşmak istersin diye düşündüm.
Я был просто любителем, который не мог собраться, а они все обсуждали мой уровень игры, и все то, что я смогу дать группе.
Ben gruba ayak uyduramayacak bir amatör olduğumu düşünürken onlar yeteneğim ve bunun gruba katkısını konuşup durdular.
Да. Я просто не думаю, что смогу работать с кем-то, у кого нет страсти к своему делу.
Evet, ama sadece yaptığı şeyi birazcık da olsa tutkuyla yapmayan biriyle çalışabileceğimi sanmıyorum.
Потому что это не то же самое, как взять трех парней и просто сказать, что вы группа.
Çünkü bu üç adamı alıp bir grup kurmaya benzemiyor.
Я просто волновался, потому что обычно, если мать получает сообщения о ее ребенке, то отвечает на них.
Sadece endişelendim çünkü genelde...,... bir anne çocuğuyla ilgili bir mesaj alırlarsa o mesajlara geri dönerler.
Ну типа, вы же не позволите дружбе умереть просто из-за какой-то очередной, типа, красотки очень умной красотки...
Arkadaşlığınızı bir tane sıradan seksi, entellüktüel hatun için bitiremezsiniz.
Ну, вообще-то я просто заехала забрать Чипа на родео.
Aslında Chip'i rodeoya götürmek için geldim.
Просто сообщи то, что нам нужно знать.
Bilmek istediğimizi söyle yeter.
Просто хотел поблагодарить тебя за то, что спас мне жизнь.
Hayatımı kurtardığın için teşekkür etmek istemiştim.
Грей похитил меня, потому что он думал, что я Гаррисон Уэллс с этой Земли, и я знаю, что он говорил о другом человеке, но я просто... я всё думаю о том... что я не заплатил за то, что я сделал.
Grey, beni kaçırdı çünkü bu Dünya'nın Harrison Wells'i olduğumu sanıyordu. Başka birinden söz ettiğini biliyorum ama hala yaptıklarımın cezasını ödemediğimi düşünmeden edemiyorum.
Просто расскажи, что ты видела той ночью.
O gece gördüklerini anlat.
Мы просто зависали вместе, как-то так.
Sadece takıldık biraz.
Просто после всех этих... я столько лет слушал, как ты ноешь по поводу той кровати, но никогда не воспринимал это всерьез.
O kadar yıl boyunca senin yatak hakkındaki şikayetlerini dinledim. Seni hiç ciddiye almamıştım.
То есть я просто должен стоят здесь посреди - грозового шторма?
- Yıldırım fırtınasının ortasında mı duracağım yani ben?
Ага. Так ты хочешь, чтобы я просто зашел и куда-то ее пригласил?
İçeri girip kıza çıkma teklif etmemi istersin yani, öyle mi?
Я просто не могу сидеть и смотреть, как ты рушишь всё то, чего с таким трудом добился.
Arkama yaslanıp kaydettiğin bütün ilerlemeyi bozmanı seyredemem.
Это ради нас обоих. Ты мой сын, и я люблю тебя, но я устала извиняться за то, что думаю, что могла бы стать кем-то большим, чем просто жена и мать.
Sen benim oğlumsun ve seni seviyorum ama bir anne veya eş olmaktan daha fazlası olduğumu düşündüğüm için özür dilemekten yoruldum.
Я просто думаю, что, возможно, нам не по силам то, что мы пытаемся делать.
Haddimizi aşıyor muyuz diye merak ediyorum, Francis. Bunu başarmaya çalışarak.
Ты просто хотел, чтобы о тебе кто-то позаботился.
Birinin seninle ilgilenmesini istedin.
Ответь мне на один простой вопрос. После той ночи... он больше не пытался выйти с тобой на связь.
Bana şu sorunun cevabını ver o geceden sonra bir daha sana hiç ulaşmaya çalışmadı.
Я ушла из той жизни, от тех людей не просто так, особенно после того, что сделала Нима.
Bu hayatı artık geride bıraktım, özellikle Nimah'ın yaptıklarından sonra.
Просто потому, что кто-то говорит, что ему стыдно за Америку, не значит, что он не верит в Америку.
Amerika'dan utanıyorum diyenler Amerika'ya inanmıyorlar demek değildir.
Не то, что ты должен был, я просто подумала... Да, было... уже поздно.
zorundasın demedim ama, sadece düşünmüştüm ki... dün... çok geç olmuştu.
Просто делала то, что они просили.
Sadece ne dedilerse onu yaptım.
Я просто не верю, что какое-то обновление компьютерного ПО является прикрытием для операции Легиона Гибели.
Ben sadece bu güncellemeyle hackerlık yapacağına ikna olmuş değilim.
Я просто хочу... поблагодарить большинство из вас за то, что вы были так любезны и гостеприимны.
Oh! Size teşekkür etmek istiyorum çoğunuz çok zarif ve çok davetkardınız.
Я просто боюсь, что если он останется со своим братом, то он может попасть в неприятности.
Benim korktuğum, eğer kardeşiyle kalmaya devam ederse başı gerçekten belaya girecek.
Я говорю, что это не просто какая-то интрижка.
Bu bir deneme değil diyorum.
Он знает, что ценность этих книг для Гримма совершенно другая, чем для кого-то, кто думает, что они просто, ну, ты понимаешь, сказки.
Bu kitapların değerinin bir Grimm ( gazapçı ) için diğer herkesten - anladın işte bunları peri masalı sananlardan - farklı olacağını gayet iyi biliyordu.
Почему мы просто не можем взять то, что нам нужно и уйти?
Neden gerekli şeyleri alıp gidemiyoruz ki?
Но если он это организовал, то не прикроет, если мы просто вежливо попросим. Прикроет, поскольку был похищен одним из своих киллеров и насильственно удерживался в укромном месте.
Çökertecek çünkü tetikçilerden biri tarafından kaçırıldı ve iradesi dışında esir tutuluyor.
Мы должны также действительно получить фору на тех автомобильных сидениях потому что я где-то читала, что в первый раз родители просто не разбираются в них.
Ayrıca gerçekten şu araba pusetlerinden edinmeliyiz. Çünkü ilk kez anne baba olanların bunu es geçtiklerini okumuştum.
И последнее то, что тебе нужно, просто их крики, плач младенцев по среди ночи, и ты даже не сможешь услышать их.
İhtiyacın olan son şey gecenin bir yarısı ağlayıp çığlık atan bebekler. Ve senin haberin bile olmayabilir.
Потому что в противном случае ты просто мучаешь себя из-за какой-то сказки.
Çünkü öbür türlü bir peri masalı üzerinden kendine işkence yapıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]