English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То так и будет

То так и будет translate Turkish

353 parallel translation
-... а то так и будет продолжаться.
Galiba böyle devam edip gidecek.
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
Eğer bu ciddi bir konuşma olacaksa beni sıkıntıya sokan şu saçma sapan maskeyi çıkartmalısın.
Если он так решил, то так и будет.
Eğer bu onun kararıysa iyidir.
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ve o anda bir tek şey istemen yeterli olacak. Bütün bunlar sona erecek. Hepsi bitecek.
Джейд, если мне захочется принять душ.. .. в середине дня, то так и будет.
Jade, canım duş yapmak isterse yaparım.
А если он не наступит, а я думаю, что так и будет... то мы устроим самую потрясную вечеринку, которую когда-нибудь устраивало человечество.
Her ne olursa birlikte olacağız ve bence böyle bir şey olmayacak.
Но если я захочу, чтоб кто-то не уехал, так и будет.
Ona birisini götürme ricasinda da bulunabilirim.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Bu da onu trende öldürdüğü, veya daha fantastik şekilde, başka yerde öldürüp cesedi raya koyduğu anlamına gelir.
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
Tek aptal görünen ben değilim... Sessizliğin senin isteksiz olduğunu düşündürüyor.
Пусть так и будет. Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Tek yapacağın onun söylediklerini desteklemek.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Durmadan ürüyorlar ve kavga ediyorlar,... eğer biri öldürülürse, birisi öldürülse bile, hiç umursamazlar!
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов.
Sonunda, zaman onları büyük bir sınavdan geçirdi. Bizim akıllı geçinen toplumumuz vakum tüpleri ve transistörler tarafından büyük bir hezimete uğratıldı.
Не очень большая, человек в нее не провалится, но если нога случайно попадет в дыру, то так и будет болтаться в нижнем коридоре.
Bu kadar zor olduğunu bilmiyordum.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Bir bakıma, bu Minnie ve Roman'ın problemini de çözebilir.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Ne olacağını önceden biliyoruz. Çünkü radikaller olarak bir işimiz de gelecekte ne olacağını öğrenmek ve yarın ve ondan sonraki gün ne şekilde hareket edeceğimizi bilmek için geçmişte ne olduğunu günümüzde analiz etmektir.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Ей скоро тридцать. Если так и будет дурить, то подохнет в одиночестве.
Neredeyse 30 yaşına geldi ve dikkatli olmazsa tek başına ölecek.
- Ладно, так лучше, если он будет пытаться что-то сделать прикончи его. Иди приведи профессора и доктора. Устроим очную ставку.
Git doktorla profesörü getir, yüzleştirelim.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
Öte yandan, bir Shakespeare şiiri hem yatay, hem de dikey eksende toplam ağırlık alanı bakımından yüksek bir değere sahiptir. Dolayısıyla, şiirin açığa çıkması tamamıyla harikadır.
Если вы продаете что-то несъедобное и хотите, чтобы это ели, голос будет звучать так глупо, как и сами люди, способные это купить.
Yenilmeyecek gibi olan bir şeyi, yemek için satmak istiyorsan bir geri zekalı gibi konuşur ki millet de bunu satın alsın.
И если он сказал, что вернётся, то так оно и будет.
Eğer döneceğim dediyse döner.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать. И хотя может показаться, что мы в отчаянном положении, в обозримом будущем мы будем поступать точно так же.
Olsaydı şunu söylerdim,... Horne ailesi uzun yıllardır kendi başının çaresine bakmıştır ve durumumuz umutsuz görünse de yakın gelecekte de başımızın çaresine bakmaya devam edeceğiz.
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Tanrı hikmet sahibidir. Onu yanında istiyorsa kızın için en hayırlısı budur.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
Именно так будет написано в исторических книгах, и именно так я его вспомню, если кто-то спросит.
Tarih kitaplarına bu şekilde yazılacak ve bana sorulduğunda böyle anacağım.
так как мы уже знаем расположение их основных баз, то наши войска заняли исходные позиции и ждут условного сигнала первый, самый массированный удар, будет нанесен по базе рядом с границей Камбоджи
Shadowloo'nun komut üslerinin büyük bir kısmını tespit ettik. Öncelikle, Kamboçya sınırlarındaki....... üslerine karşı toplu bir saldırı görevi planladık.
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик будет Луна... и мы расположим их на расстоянии 14 футов... то экипажу нужно попасть в толщину этого бумажного листа.
Giriş koridoru aslında o kadar dar ki... Dünyayı basketbol topu farzedersek... beyzbol topuda ay olsun, ve ikisi 4 metre arayla yerleştirilsin, ekibin bu kağıt kadar ince bir hedefe vurması gerekirdi.
Если Нил и будет кого-то искать, так это Уэйнгро.
Neil birinin daha peşine düşecekse, o da Waingro olacaktır.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.
И тогда старейшины решили, что если я так хочу ее оставить, то своего ребенка завести будет уже нельзя.
Kimsesi yoktu. Kabul etmesem ölürdü. Yani?
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он. Если следовать ему, то сегодня у меня будет секс, так что...
İkinizin de dediklerini şöyle bir değerlendirdim ve bu gece seks yapmaya karar verdim.
Ничего... Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Hiçbir şey yani bu, onunla ilk olduğu için, eğer iyi bir başlangıç olmazsa sonradan telafisi zor olabilir.
Хорошо, мьI пойдём в банк, но если что-то будет не так, тьI обернёшься, и меня уже не будет.
Dediğin gibi olsun, bankaya gidiyoruz. Bir terslik olursa, arkanı döndüğünde orada olmam.
И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
Ve seni oynatmıyorsa sende gitmek zorunda kalmasın... ve böylece bizimle daha çok zaman geçirirsin.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
Hayatın boyunca birşey için uğraşırsın ama onu elde ettiğinde hayal ettiğin gibi güzel olmayacağını düşünürsün.
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Söyle bana, Ken sence yaptığın küçük bir yanlışı itiraf edip cezasıyla yüzleşmek mi daha iyi yoksa nefesini tutup hiçbirşeyin cezalandırılmayacağını arzulamak mı?
Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен.
Taraflardan birinin üstünlük kazanması halinde hassas dengemizin bozulacağını ve yıkıma doğru ilerleyeceğimizi benim kadar iyi biliyorsun.
Если миллиарды должны умереть, чтобы наша империя жила то пусть так и будет!
İmparatorluğumuzun devamı gerekirse bir milyar kişiyi bile gözümüzü kırpmadan feda ederiz.
Что ж, может и так. Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
Belki öyle, ama gece yarısı gel Elaine o sırada öpüşmek için cana yakın birisini arıyor olacak sanırım sen de ay ve New York şehri arasına sıkışmış olacaksın.
Вообще-то именно так всё и будет.
Üstelik hızla yaklaşıyor.
То же будет и на астероиде, так что смотрите.
İzleyin.
И я решила на этот раз выбрать что-то более интеллектуальное и где на экзамене будет не так больно.
Düşündüm ki bu sefer daha entelektüel bir derse girersem final sınavı daha acısız olabilir.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Korkuyorum ki eğer bu şekilde hayatı yaşamayı ertelemeye devam edersen... 85 yaşında uyanacaksın... verandaya oturup dişlerini arayacaksın.
Мы решили с Луи, что, раз мы так заняты, нам нужен кто-то, кто будет убираться, готовить и присматривать за Ричи.
Biz de durumunu konuşuyorduk. Lou ve ben çok meşgulüz. Bu yüzden yemekte ve temizlikte yardım edecek ve Ritchie'ye bakacak biri gerekebilir.
Свадьба будет такой, как я хочу и если это означает рис вместо голубей и ди-джея вместо арфы, то так оно и будет.
Düğünümü istediğim gibi yapacağım. Bu da demek oluyor ki güvercin değil, pirinç istiyorum arp değil DJ istiyorum, bilmem anlatabildim mi!
А если ты трусишь, как цыпленок, то он так и будет гоняться за тобой со своим термометром.
Eğer piliçsen, termometresiyle seni takip edeceğini bilmelisin.
И будет повторять свой выбор, нравится тебе это или нет и если ты что-нибудь ему скажешь, то просто вобьёшь между вами клин так что никто ничего не будет говорить.
Hoşuna gitse de gitmese de yineleyecek. Bir şey söylersen aranız açılır. Kimse ağzını açmayacak.
Но если будет "отстрел" людей, то, что ж, так и будет.
Ama bir seçim yapılmak zorundaysa, o zaman yapılır.
Если я сказал, что ты получишь только две порции брек'т, то так оно и будет!
Brak'tın iki porsiyonla sınırlı dediysem, o öyledir!
И в какой-то момент можно почувствовать, что они уже стали родными Так случилось и со мной, но в то время я еще не знал, что так будет
Bunu henüz bilmiyorum ama öyle olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]