English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То так и есть

То так и есть translate Turkish

681 parallel translation
Ну, вообще-то так и есть.
Oldukça sık rastlanır.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
İnandığınız ve korktuğunuz şey bu, değil mi?
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
Aptallıktan başka her şeyi affedebilirim.
Вы могли бы стать танцовщицей. Так и есть, то есть так и было.
- Profesyonel dansçı olabilirsiniz.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Sonra şık bir lokantaya kurulup... mönüdeki her şeyi ısmarlayacağım ve hoşuma gitmezse... belki de hoşuma gitse bile, garsonu çağırıp... hepsini geri toplatacağım.
Я не люблю называть кого-то лжецом, но в данном случае так и есть.
Hiç kimseye yalancı demek istemem ama söyledikleri doğru değil.
Есть какой-то фокус, как их надо правильно есть, но я его так и не выучил.
Şu şeyi yemenin bir adeti vardır ama bir türlü öğrenmedim.
Мы отдадим то, что у нас есть, и она устроит так, чтобы мы могли выбраться отсюда.
Yarısını verecek ve istediğimiz ülkeye gideceğiz.
То есть, может он и не считает так... но он ведёт себя, будто это так..
Yani belki öyle demek istemedi... ama sanki öyleymişim gibi davranıyor.
"Тетя, дайте напитыся, а то так есть хочется, что и переночевать негде".
"Teyze, bir bardak su verir misin? ...... ha bir de yemek, bir de yatacak yer."
Чтобы понять, так как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и её любовника.
Olayı benim anladığım gibi anlayabilmek için, "anne" yi dinlemelisiniz Norman'ın diğer yarısına göre "anne" Norman'ın gerçek annesi ve sevgilisini öldürdüğü zamana 10 yıl öncesine gitmeniz gerekiyor.
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Yani şunu itiraf etmeyecek misin, hayatında ilk defa çok insani ve duygusal bir davranış biçimi gösterdiğini kabul etmiyor musun?
Ведь это и есть корень проблемы, не так ли? Вы боретесь за внимание женщин, за преклонение, за то, чтобы обладать ими.
Bir kadının dikkatini çekmek ve sahip olmak için kavga edersin.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Bu adamların evimde birini bıraktıklarını hatırlamanızı istiyorum. Ters giden bir şey olursa karımı öldüreceklerini söylüyorlar.
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
Bilmiyorum. Belki o bendim, belki başka biri ama en güzel düşünce...
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
У нас есть фотографии так называемых "лунных танцоров". И то, что на фотографиях...
Yüzünüzün görünmemesi bir şey ifade etmez.
Директор как-то в шутку сказал, что мы лишь обслуживающий персонал. Так оно и есть.
Gerçekte... haklıydı.
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать, € ещЄ сильнее хочу достать это.
Bu demektir ki aşağıda bir yerlerde, almamızı hiçbir şekilde istemedikleri çok önemli öyle bir şey var ki, artık onu daha fazla almak istiyorum.
- Если я говорю, что я тупая, то так оно и есть, ясно?
- Eğer aptalım diyorsam, öyleyim, tamam mı?
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Dünyanın şekli hakkındaki modern teoriler gerçekten tutsaydı vazifelerini belki de tamamlayabilirlerdi.
Если у тебя что-то на уме, так это я и есть!
Bir şey istersen, emrindeyim.
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Çok şeyim yok, hiçbir zaman da olmayabilir.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение. Но это солидное начало, и предложение на рынке большое.
TV dünyasına girmek kadar göz alıcı değil ama başlamak için mükemmel bir alan ve satılık çok fazla radyo var.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Hırslıyım ama bu geçici bir şey değil.
Джиджи, если никто так и не прийдет, то прийдется есть блины всю жизнь... и быть толстухой, толстухой, толстухой!
Sonsuza kadar gözleme yersem ve şişmanlayıp durursam.
Вы не можете всё оставить как есть и ходить как-то так...!
Bunu bir kenara koyup şu şekilde etrafta yürüyemezsiniz.
Вообще-то так и есть.
Bir çok nedenden ötürü, değildi.
Все выглядело так безнадежно, особенно с Бэки и твоим отцом, то есть с Ральфом.
Hepsi çok umutsuzca gelmişti. Özellikle Becky ve baban.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Rocco'nun bir sonraki hedefini öğrenmenin tek yolu var.
Потому что здесь явно что-то не так и есть кто-то, кто взывает о помощи
Ortada bir sorun ve ağlayan bir ses var.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
Bir şey göründüğünde daha karmaşıksa, aşama aşama ele alınmalıdır.
Сейчас, в течение многих поколений, человечество имеет более чем достаточно пищи, но вы продолжаете есть так, словно боитесь, что придет кто-то со стороны и отнимет вашу тарелку.
Birkaç nesilden beri insanoğlunun gereğinden fazla yiyeceği olmasına rağmen sanki birisi gelip önünden yiyeceğini alacakmış gibi yemeğine girişiyorsun.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
Diğer taraftan ben oy vermemiş olan ben oy vermemiş olan ben hatta aslında seçim günü evinden bile ayrılmamış olan ben hiçbir şekilde bu insanların yaptıklarından sorumlu değilim ve benimle hiçbir alakası olmayan sizin yarattığınız bela hakkında canımın istediği kadar şikayet edebilirim.
Так, у них есть вода, апельсиновый сок и что-то похожее на сидр.
Tamam, su ve portakal suyu var... ve bu da sanki elma suyuna benziyor.
Именно так! Вот это и есть то, чего я хочу от вас :
Aradığım şevk bu! "Ne yapabiliriz?"
Я знаю, ты чувствуешь, что потерял что-то важное, и, может, так и есть.
Önemli bir şeyi kaybetmiş hissettiğini biliyorum ve belki de öyledir.
Они также тигмотактичны, то есть они предпочитают ограниченные пространства. Так что держитесь подальше от стен и больших нагромождений предметов.
ayrıca thigmotaktikseldirler... yani dar yerlerden, boşluklardan hoşlanırlar... yani duvarlardan ve büyük nesnelerden uzak dururlar.
И вот что интересно редкий мужчина так меня раздражает с первой же встречи. В этом явно что-то есть.
Bu kadar çabuk hoşlanmadığım birinin çıkması çok istisnai bir durum.
Неправильно уволить кого-то лишь за то, что он выглядит слишком зрело. Предположим, что я продюсер и провожу кастинг на роль и мне нужна молодая 30-летняя... сексуальная дама. Так и есть.
Bence yaşlı göründükleri için insanların işten kovulması yanlış, - öyle mi?
-... чтобы не бояться тьмы. - Это так плохо? То есть, в темноте темно, и иногда нужна сказка.
-... masalları uyduran bir avuç çocuk bunlar.
Если я что-то и усвоил, так это то, что жизнь есть ничто без спонтанности.
Öğrendiğim bir şey var. Hazırlıksız hareket etmezsen, hayat bir hiçtir.
Если так, и если есть показания водителя, то зачем я это читаю?
Bu durum ve şoförün ifadesi. Daha ne söyleyebilirim ki?
Я подумал : если он и есть 1900-ый, то откуда он так хорошо знает Новый Орлеан?
Elbette. Düşündüm de, eğer o adam 1900 ise, New Orleans'ı nasıl olur da bu kadar iyi bilebilirdi?
То есть не так как мама и папа, потому что это мужчина и женщина.
Yani anneyle baba yerine. Bir adam bir de kadın yerine.
Что нас огорчает, так это не то, что эти клубы не отражают наших стандартов а то, что, возможно, так и есть.
Komediler, kulaklardan akan meniler gösteriyor. Sanırım herkesi üzen, bu kulüplerin toplumun seviyesini düşürmeleri değil, daha fazlası.
У меня какая-то носовая инфекция. Так и есть?
- Gerçekten mi?
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Tamam, bak, Prue, sanırım bu olaya bir son vermemizin zamanı geldi, Ya da sallanan koltukta, tahta kaşıkla yulaf yerken, hala Roger hakkında konuşacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]